Bahadur Shah Zafar, la última Mogol que más bien han sido un poeta

El último gobernante Mogol, Bahadur Shah Zafar | Commons
El último gobernante Mogol, Bahadur Shah Zafar | Commons

Nueva Delhi: «Un rey que no habría sido un poeta, vástago de una vez-ricos de la dinastía que más bien han sido un místico.»Así va la descripción del último emperador mogol, Bahadur Shah Zafar, en El juicio de Bahadur Shah Zafar, del profesor Pramod Nayar, que reproduce el texto, documentos y relatos de testigos relacionados con su papel en la Revuelta de 1857.

Para cuando Bahadur Shah Zafar ascendió al trono, el área bajo el gobierno mogol se redujo drásticamente, al igual que los poderes del emperador, simbólicos y de otro tipo. En última instancia, sólo se le conocía como el «Rey de Delhi». A pesar de esto, los sepoy lo miraron como su único líder contra los británicos y se acercaron a él en busca de ayuda en el motín. Zafar, como su seudónimo, también era conocido por ser uno de los gobernantes más tolerantes y respetuosos de la paz, y su neutralidad religiosa también se dice que es una razón por la que los sepoy lo consideraban su mascota.

En su 157 aniversario de muerte, ThePrint examina el papel de Bahadur Shah Zafar en el motín de 1857, la controvertida historia de la época y el juicio del último mogol.

Lea también: La ruina de Zafar Mahal: El último refugio de la era mogol es ahora una guarida de adictos a las drogas y jugadores

Los últimos días de los últimos mogoles

La introducción a H. L. O. El libro de Garrett, El juicio de Bahadur Shah Zafar, plantea una pregunta pertinente: ¿Cuál fue el final real de la regla mogol? ¿Fue en 1707, con la muerte de Aurangzeb en Alamgir o en 1717, cuando un firmán mogol renunció a todos los derechos de aduana para el comercio interior? ¿O en 1816, cuando Lord Hastings abolió la moneda mogol e hizo de la rupia británica la moneda de la tierra?

El argumento es que el gobierno mogol cayó mucho antes de 1857, antes del encarcelamiento y la humillación de Bahadur Shah Zafar, pero lo que su exilio y posterior muerte significaron en realidad fue la muerte de la esperanza, simbolizada por el imperio mogol.

 Una foto de un frágil Bahadur Shah Zafar en el exilio en Yangon | Wikimedia
Una foto de un frágil Bahadur Shah Zafar en el exilio en Yangon | Wikimedia

El 19 de septiembre de 1857, el emperador fue arrestado de la tumba de Humayun junto con algunas de sus esposas y príncipes. Hay historias controvertidas de la época. Las Voces sitiadas de Mahmood Farooqui Desde Delhi en 1857, son mucho más amables con el emperador, afirmando que era un símbolo indispensable de la revolución a pesar de ser un mártir renuente. Y sin él no habría autoridad moral bajo la cual pudiera surgir una administración asentada y se pudieran reunir las tropas.

El libro también afirma que incluso con el imperio mogol en su punto más débil (solo se extendía a Delhi y Palam), seguía siendo el ‘Baadshah de la India’. Farooqui continúa hablando sobre la autoconciencia del emperador que sabía que sería el último gobernante mogol en vivir en el Fuerte Rojo y los medios innovadores de establecer su dominio y salirse con la suya, mediante la amenaza de ascetismo, abdicación o desaparición en el palacio hasta que se cumplieran sus demandas.

 La captura del' Rey de Delhi 'por Henry Hodson | Wikimedia Commons
La captura del’ Rey de Delhi ‘ por William Hodson | Wikimedia Commons

Garrett, sin embargo, escribe que el emperador se rindió solo con la promesa de que se le perdonaría la vida. Que mostró cobardía escondiéndose en la tumba de Humayun mientras sus hijos luchaban contra los británicos, dos de los cuales (Mirza Mughal y Mirza Khizr Sultan) fueron asesinados a tiros por William Hodson en Khooni Darwaza. La introducción de su libro afirma además que la única cosa respetable que hizo Bahadur Shah Zafar durante su juicio fue una siesta en el medio y que, aunque su testimonio tenía el potencial de ser un tributo final a la extraordinaria herencia que heredó, terminó siendo solo un «lamento de comadreja».

Lo que, sin embargo, no era el lamento de una comadreja, era su poesía. Cuando fue capturado por los británicos, ever el rey poeta (cuyo seudónimo irónicamente significa victoria) cantó su shayari a un oficial británico: «Hindion mein bu rahegi jab talak imaan ki
Takht e London tak chalegi tegh Hindustan ki.»

(Mientras los indios tengan una pizca de honestidad y dignidad, la espada india alcanzará el trono de Londres).

 आख़िरी मुग़ल बादशाह का दर्द / zafar ki Dard bhari shayari / Gulistaan

El juicio

El juicio de Bahadur Shah Zafar comenzó el 27 de enero de 1858 a las 11 de la mañana. Fue juzgado por complicidad en el motín, establecer la soberanía del «hindostán», librar una guerra contra el gobierno británico y ser cómplice del asesinato de cristianos.

En las transcripciones del juicio, se le conoce como el ex rey de Delhi. El juicio tuvo lugar en el Fuerte Rojo, su residencia, donde fue hecho prisionero, y duró 21 días. En el inicio del juicio, cuando se le preguntó si era culpable o no culpable de los cargos, Bahadur Shah Zafar no podía entender lo que había pedido, aunque una copia traducida de los cargos que se le dio 20 días antes de que comenzara el juicio. Y fue mucho más tarde que rompió su silencio y se declaró inocente.

A medida que avanzaba el juicio, afirmó ser absolutamente inconsciente de todas las órdenes y edictos que se aprobaron con su firma y culpó por completo a su Comandante en Jefe Bakht Khan o al ejército, frente a los cuales estaba «impotente». En el juicio, el emperador dijo, » El estado de este ejército era tal que nunca nadie me saludó ni mostró ningún respeto por mí. Marchaban hacia el tasbihkhana o el Diwan-e-Khas con sus zapatos puestos. ¿Cómo podía confiar en un ejército que había matado a sus gobernadores?»

Según el libro de William Dalrymple The The Last Mughal, fue el confidente y médico personal del emperador, Hakim Ahsanullah Khan, quien testificó en su contra a cambio de clemencia para sí mismo. El 9 de marzo de 1858, el emperador fue declarado culpable de todos los cargos por la corte británica.

La captura de Bahadur Shah Zafar por el capitán William Hodson | Wikimedia Commons
La captura de Bahadur Shah Zafar por el capitán William Hodson | Wikimedia Commons

Los británicos mantuvieron su palabra de no condenar a muerte a Bahadur Shah Zafar, sino que lo enviaron, junto con algunos de su familia, al exilio en Yangon, Birmania.

El libro de Dalrymple cita a un oficial británico que lo vio durante el exilio: «Vi a ese anciano destrozado, no en una habitación, sino en un miserable agujero de su palacio, acostado en una cama, sin nada que lo cubriera, excepto una miserable colcha hecha jirones. Mientras lo contemplaba, el recuerdo de su antigua grandeza parecía surgir en su mente. Se levantó con dificultad de su sofá; me mostró sus brazos que se comían por enfermedad y moscas, en parte por falta de agua; y dijo, con voz lamentable, que no tenía suficiente para comer.»

Pero incluso durante sus últimos días, la poesía de Bahadur Shah Zafar no lo abandonó. Un gazal que escribió durante sus días en el exilio traduce maravillosamente la angustiosa soledad del reacio rey poeta.

 La dargah de Bahadur Shah Zafar en Yangon (Rangún), Myanmar / Flickr (Richard Mortel)
La dargah de Bahadur Shah Zafar en Yangon (Rangún), Myanmar / Flickr (Richard Mortel)

Bhari Hai Dil Mein Jo Hasrat Kahun To Kis Se Kahun

Sune Hai Kaun Musibat Kahun To Kis Se Kahun

Jo Tu Ho Saaf To Kuch Main Bhi Saaf Tujh Se Kahun

Tere Hai Dil Mein Kudurat Kahun To Kis Se Kahun

Dil Usko Aap Diya Aap Ji Pashiman Hun

Ki Sach Hai Apni Nadamat Kahun To Kis Se Kahun

Jo Dost Ho To Kahun Tujh Se Dosti Ki Baat

Tujhe A Mujhse Adawat Kahun Kis Se Kahun

Na Mujhko Kahne Ki Taqat Kahun A Kya Ahwal

Na Usko Sunne Ki Fursat Kahun Kis Se Kahun

Kisi Ko Dekhta Itna Nahin Hagigat Mein

‘Zafar’ Principal Apni Hagigat Kahun Kis Se Kahun

(¿Cómo explicar los deseos incumplidos dentro de mí
Que escuche mis problemas
Si tu corazón es puro y limpio, me gustaría hablar con usted
sin Embargo, su corazón está lleno de impertinencia.
Si bien tengo remordimientos, ¿a quién se los explico?
Si fueras un amigo, confiaría en ti y te hablaría como si fuera mío.
Pero todo lo que tienes es odio contra mí.
Ni tengo la fuerza para hablarte de mi condición
Y tampoco estás interesado en conocerla.
A quién puedo expresar y explicar mi realidad como Zafar)

Lea también: Un homenaje de cumpleaños a Mirza Ghalib, el poeta que llevó al urdu al cenit de la gloria

Suscríbase a nuestros canales en YouTube & Telegram

Por qué los medios de comunicación están en crisis & Cómo puede solucionarlo

India necesita un periodismo libre, justo, sin guiones y cuestionador aún más a medida que enfrenta múltiples crisis.

Pero los medios de comunicación están en crisis. Ha habido despidos brutales y recortes salariales. Lo mejor del periodismo se está reduciendo, cediendo al crudo espectáculo en horario estelar.

ThePrint cuenta con los mejores periodistas, columnistas y editores jóvenes que trabajan para él. Sostener un periodismo de esta calidad necesita gente inteligente y pensante como tú para pagarlo. Ya sea que vivas en la India o en el extranjero, puedes hacerlo aquí.

Apoya nuestro Periodismo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.