LYSSA

Mitologia grega >> Deuses gregos >> Daemones (Espíritos) >> Lyssa

Transliteração

Lyssa, Lytta

Nome Romano

Ira, Furor, a Raiva

Tradução

Louco-Raiva, Fúria (lyssa)

Lyssa | Ateniense vermelho-figura krater C5th B. C. / Museum of Fine Arts, Boston
Lyssa (detail), Athenian red-figure krater C5th B. C., Museum of Fine Arts Boston

LYSSA was the goddess or personified spirit (daimona) of mad rage, fury, crazed frenzy and, in animals, rabies. Os atenienses escreveram seu nome Lytta.Lyssa foi uma figura da tragédia ateniense. Em Ésquilo ela aparece como um agente de Dionísio enviado para enlouquecer os Minyades, e em Eurípides ela é enviada por Hera para infligir Herácles com loucura. A pintura grega mostra-a ao lado de Aktaion (Actaeon) enquanto ele é despedaçado pelos seus cães enlouquecidos. Nesta cena, ela aparece como uma mulher vestida com uma saia curta e coroada com uma cabeça de cachorro representando a loucura da raiva.Lyssa foi relacionada com os Maniai (Manias), deusas de mania e loucura. Seus equivalentes romanos eram Ira, Furor e raiva. Às vezes, ela se multiplicava em uma série de Irae e Furoes.

FAMÍLIA DE LYSSA

PAIS

NYX & o sangue de OURANOS (Eurípides Hércules 844)
ETER & GAIA (Hyginus Prefácio)

LITERATURA CLÁSSICA CITAÇÕES

LYSSA PERSONIFICAÇÃO DA FÚRIA LOUCA

Ésquilo, Fragmento de 85 Xantriae (a partir de Fócio, Léxico 326. 22) (trans. Weir Smyth) (tragédia grega C5th B. C.):

from the feet up the crown of the head rouba o espasmo, a facada de Lyssa (Frenzy), aye, o ferrão do escorpião.”

Eurípides, Héracles 815 ff (trans. Vellacott) (tragédia grega C5th B. C.) :

Chorus: Ha! vejam, meus velhos camaradas! será que o mesmo pânico selvagem caiu sobre todos nós; que fantasma é este que vejo pairando sobre a casa? Voem, voem, melhorem os vossos passos atrasados! desaparece! fora! Ó Príncipe Salvador, afasta a calamidade de mim!Iris: Courage, old men! ela, a quem você vê, é Lyssa (loucura), filha de Nyx (noite), e eu sou Iris, a serva dos deuses. Não viemos fazer mal à vossa cidade, mas a nossa guerra é contra a casa de um só homem, contra aquele a quem chamam filho de Zeus e Alcmena (Alcmena). Pois até que ele tivesse terminado todos os seus graves trabalhos, o destino estava a preservá-lo, nem o pai Zeus jamais sofreria que eu ou Hera o magoasse. Mas agora que ele realizou os trabalhos de Euristeu, Hera deseja marcá-lo com a culpa de derramar sangue kindred matando seus próprios filhos, e eu também desejo isso. Vêm em seguida, solteira, empregada, filho de Nyx preto (Noite), endureçais o vosso coração incansavelmente, envie por diante frenesi sobre este homem, confundir sua mente, mesmo para o assassinato de seus filhos, levá-lo, incitá-lo loucamente na sua louca carreira, sacuda as velas da morte, para que, quando ele foi encaminhado Akheron do (Acheron s) balsa que justo grupo de crianças por sua própria cabeça, ele pode aprender para saber como ferozmente contra ele a ira de Hera queimaduras e podem também experimentar o meu; caso contrário, se ele deve escapar da punição, os deuses vão se tornar mais nada, enquanto que o poder do homem vai crescer.
Lyssa : De pais nobres eu nasci, a filha de Nyx (noite), brotou do sangue de Urano (Urano, céu); e estas prerrogativas que eu tenho, para não usá-los em raiva contra os amigos, nem tenho qualquer alegria em visitar as casas dos homens; e Eu desejo aconselhar Hera, antes de vê-la err, e você também, se você vai ouvir as minhas palavras. Este homem, contra cuja casa me enviais, fez de si mesmo um nome semelhante no céu e na terra; porque, depois de domar as muralhas sem caminho e o mar furioso, ele, com o seu único poder, levantou novamente as honras dos deuses quando afundou diante da impiedade do homem; . por isso, aconselho-o a não lhe desejar infortúnios terríveis.Iris: poupe – nos dos seus conselhos sobre Hera e os meus esquemas.
Lyssa: procuro transformar os teus passos no melhor caminho em vez de Neste do mal.Não foi para praticar o autocontrolo que a mulher de Zeus vos enviou para cá.Lissa: eu chamo hélio o deus-sol para testemunhar que aqui estou agindo contra a minha vontade; mas se de fato devo imediatamente servi-lo a si e a Hera e segui-lo em completo grito enquanto os cães seguem o caçador, então eu irei; nem o oceano com seus ferozmente gemendo ondas, nem terremoto, nem o thunderbolt com explosão de agonia será como o afã vou fazer para o peito de Hércules; através de seu telhado eu vou estourar meu caminho e precipitando-se sobre sua casa, depois de matar seus filhos; nem o seu assassino sabe que ele está matando os filhos que geraram, até que é libertado da minha loucura. Contemplem-no! veja como agora ele está loucamente atirando sua cabeça no início, e revirando seus olhos ferozmente de um lado para o outro sem uma palavra; nem pode controlar a respiração ofegante, como um touro medroso em ação para carregar; ele grita, invocando os Keres de Tartaros. Em breve, levanto-te a dançar ainda mais e enfio-te uma nota de terror no ouvido. Voa para longe, Iris, para Olimpo no teu curso honrado, enquanto eu, invisível, roubarei para os salões de Herakles.Choru s: Alas alas! lamento, o filho de Zeus, flor da tua cidade, está a ser cortado. Ai de TI, Hellas! que lançará de TI o teu benfeitor, e o destruirá enquanto ele dança no estrondoso frenesim de Lyssa. Ela é montada em sua carruagem, a rainha da tristeza e suspirando, e está indo sobre seus cavalos, como se para indignação, o Filho Gorgon de Nyx, com uma centena de cabeças de serpente sibilantes, Lyssa (loucura) dos olhos piscando. Em breve o deus mudou a sua boa sorte; em breve os seus filhos respirarão o seu último, mortos pela mão de um pai.”

Image N17.1 (below): “Lyssa run forward urging on the hounds in their maddened attack on Aktaion. Ela usa um chitoniskos; sobre ele, um casaco com mangas compridas; sobre isso uma pelagem, girt; botas com correias altas. Acima da coroa de sua cabeça, como se crescendo a partir dela, está a cabeça de um pequeno cão, com o olhar alerta e ouvidos emparedados. Ela usa um casaco com mangas, os kandys persas. É usado por Amazonas como parte de seu traje Oriental.”Perseus Digital Library, Vase Catalogue (accessed October 2000)

Lyssa, Actaeon and Artemis | Athenian red-figure krater C5th B. C. | Museum of Fine Arts, Boston
Lyssa, Actaeon and Artemis,Athenian red-figure krater C5th B. C., Museum of Fine Arts Boston

IRA & the IRAE ROMAN PERSONIFICATIONS OF ANGER

Ira (Anger) was the Roman equivalent of Lyssa. Ela era muitas vezes pluralizada pelo latim em uma série de Irae (Angers).

Pseudo-Higino, Prefácio (trans. Grant) (Roman mythographer C2nd A. D.):
” From Aether and Terra (Earth) : Dolor (Tristeza), Dolus (Dolo), Ira (Ira) , Luctus (Lamentação), Mendacium (Mentira), Jusiurandum (Juramento), Vltio (Vingança), Intemperantia (Intemperança), Altercatio (Briga), Obliuio (Esquecimento), Socordia (Preguiça), Timor (Medo), Superbia (Orgulho), Incestum (Incesto), Pugna (Combate).”

Valerius Flaccus, Argonautica 2. 200 ff (trans. Mozley) (Roman epic C1st A. D.):
” Through the terror-stricken air again and again she makes a strange cry ring . . . Logo Pavor (Medo) e insensata Discórdia (Discórdia), a partir de sua Getic antro escuro-chauá Ira (Raiva) com pálidas bochechas, Dolus (Traição) , Raiva (Frenesi) e elevando-se acima do resto Letus (a Morte) , sua cruel mãos abertas, vêm acelerando até ao primeiro som do Marciano consorte do repicar de voz que deu o sinal.”

Valerius Flaccus, Argonautica 5. 136 ff:
” Ira (Anger) and a sire whom tears expected urged on the axe-wielding companies .”

Valerius Flaccus, Argonautica 5. 145 ff :
” por ere eles arrastaram ferro Desconhecido de seu leito rochoso e proveram espadas, Odia (ódio) vagueou fraco porque desarmado, Ira (raiva) era desenrascado e Erinys (vingança), mas lento.”

Statius, Thebaid 2. 286 ff (trans. Mozley) (épico Romano C1st A. D.) :
” Not Pasithea, eldest of the gracious sisters, nor Decor (Charm) nor the Idalian youth did mould it , but Lucius (Grief), and all the Irae (Passions), and Dolor (Anguish) and Discordia (Discord), with all the craft of her right hand.”

Statius, Thebaid 3. 424 ff :
“Amid the night-wandering shades the god of battle from on high made to resound with the thunder of arms the Nemean fields and Arcadia from end to end, and the height of Taenarum and Therapnae . . . encheu corações animados de paixão por si mesmo . Furor (Fury) e Ira (Wrath) cortam sua crista, e Pavor (Panic), seu próprio escudeiro, lida com as rédeas de seus cavalos.”

Statius, Thebaid 7. 64 ff:
” fit sentinels hold watch there : a partir do Portão exterior, o ímpeto Selvagem (paixão) salta, e Nefas cego (Mishief) e Irae (Angers) flushing red e pallid Metus (medo), e Insidia (traição) espreita com espada escondida, e discórdia (discórdia) segurando uma lâmina de dois gumes. Minis (ameaças) inúmeras fazem clamor na corte, Virtus sullen (valor) fica no meio, e Mors exultantes e armados (morte) com visagem manchada de sangue estão sentados lá; não há sangue, mas o de guerras está nos altares, não há fogo, mas arrancado de cidades queimadas.”

Statius, Thebaid 9. 832 ff :
” the lord of war spranged down into the fight: as he sped through the path of air Ira (Anger) alone was his companion: the other Furores (Madnesses) were busy in the sweat of war.”

FUROR& the FURORES ROMAN PERSONIFICATIONS OF RAGE

Lyssa was probably the same as the Latin Furor (Rage). Ela às vezes era pluralizada em um grupo de Furoes.

Seneca, Hercules Furens 90 ff (trans. Miller) (Roman tragedy C1st A. D.) :
” ‘Dost think that now thou hast escaped the Styx and the cruel ghosts? Aqui te mostrarei formas infernais. Um em profunda escuridão enterrado, muito abaixo de um lugar de punição dos culpados almas, eu vou chamar– a deusa Discórdia (a Discórdia) , a quem uma enorme caverna, barrado por uma montanha, guardas; vou trazê-la para trás, e arraste a partir do mais profundo reino dos Dis tudo o que tu tens para a esquerda; de ódio Scelus (Crime) virá e imprudente Impietas (Impiedade) , coradas com parentes de sangue, de Erro (Erro) , e de Furor (Mad-Rage) , armados de sempre contra si mesmo-isto, este ser o ministro dos meus sofrendo a ira!'”

Seneca, Édipo 582:
” subitamente a terra bocejou e abriu-se com o Golfo imensurável. Eu mesmo, eu vi as piscinas dormentes no meio das sombras; eu mesmo, os deuses wan e a noite na verdade. O meu sangue congelado parou e entupiu-me as veias. Em frente saltou uma coorte Selvagem . . . Em seguida, impiedosa fúria erínia (erinys) (Vingança) gritava, e, cego de Furor (Fúria) e Horror (Horror) , e todas as formas que geram e se escondem meio a eterna tons : Luctus (Tristeza) , arrancando seu cabelo; Morbus (Doença) , escassos segurando sua cansado cabeça; Senectus (Idade) , o encargo com ela; iminente Metus (Medo) , e ganancioso Pestis (Peste) , o Ogygian pessoas maldição. Os nossos espíritos morreram dentro de nós. Até aquela que conhecia os ritos e as artes do seu velho senhor ficou espantada. Mas ele, intrépido e ousado da sua visão perdida, convoca a multidão sem sangue de Cruel desânimo .”

Statius, Thebaid 3. 424 ff (trans. Mozley) (epic Romano C1st A. D.) :
” the god of battle from on high made to resound with the thunder of arms the Nemean fields and Arcadia from end to end . . . encheu corações animados de paixão por si mesmo . Furor (Fury) e Ira (Wrath) cortam sua crista, e Pavor (Panic), seu próprio escudeiro, lida com as rédeas de seus cavalos.”

Statius, Thebaid 7. 64 ff : “Fit sentinels hold watch there: from the outer gate wild Impet (Passion) pamps, and blind Nefas (Mishief) and Irae (Angers) flushing red and pallid Metus (Fear), and Insidia (Treachery) lurks with hidden sword, and Discordia (Discord) holding a two-edged blade. Minis (ameaças) inúmeras fazem clamor na corte, Virtus sullen (valor) fica no meio, e Mors exultantes e armados (morte) com visagem manchada de sangue estão sentados lá; não há sangue, mas o de guerras está nos altares, não há fogo, mas arrancado de cidades queimadas.”

Statius, Thebaid 10. 556 ff : “Dreadful is the sight within, scarch Mars himself would rejoice to behold it; Luctus (Grief) and Furor (Fury) and Pavor (Panic), and Fuga (Rout) enwrapped in blinding gloom rended with many-voic discord the frenzied, horror-stricken town.”

Statius, Thebaid 9. 832 ff:
” the lord of war sproang down into the fight: as he sped through the paths of air Ira (Anger) alone was his companion: the other Furores (Rages) were busy in the sweat of war.”

Statius, Thebaid 5. 65 ff :
” Everywhere reined bitter Odia (Hatred) and Furor (Rage) and Discordia (Discord) sundering the partners of the bed.”

Statius, Thebaid 4. 661 ff:
” No sluggish retinue is his: Ira (Anger) and Furor (Rage) are there, and Metus (Fear) and Virtus (Virtue), and Ardor (Ardour) never sober, and stagger that stagger, an army most like to its prince.”

raiva personificação romana da raiva

Lyssa também aparece em latim na forma de Raiva (Raiva frenética), um daimona tanto da fúria como da doença da raiva.

Valerius Flaccus, Argonautica 2. 200 ff (trans. Mozley) (Roman epic C1st A. D.):
” Through the terror-stricken air again and again she makes a strange cry ring . . . Logo Pavor (Medo) e insensata Discórdia (Discórdia), a partir de sua Getic antro escuro-chauá Ira (Raiva) com pálidas bochechas, Dolus (Traição), Rábica (Contra Raiva) e elevando-se acima do resto Letum (a Morte), sua cruel mãos abertas, vêm acelerando até ao primeiro som do Marciano consorte do repicar de voz que deu o sinal.”

ANTIGA ARTE GREGA

Miniatura Lyssa

N17.1 Lyssa

Ateniense Figura Vermelha Vaso Pintura C5th B. C.

Miniatura Lyssa, Actéon, Artemis

K6.9 Lyssa, Actéon, Artemis

Ateniense Figura Vermelha Vaso Pintura C5th B. C.

FONTES

GREGO

  • Ésquilo, Fragmentos de Tragédia grega C5th B. C.
  • Eurípides, a Loucura de Hércules – Tragédia grega C5th B. C.

ROMANA

  • Hyginus, Fabulae – latina Mythography C2nd A. D.
  • Sêneca, Hercules Furens – latina Tragédia C1st A. D.
  • Sêneca, Oedipus – latina Tragédia C1st A. D.
  • Valerius Flaccus, O Argonautica – latina Épico C1st A. D.
  • Statius, Thebaid – latina Épico C1st A. D.

BIBLIOGRAFIA

UMA bibliografia completa das traduções citadas nesta página.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.