Harvardu Geoffrey Chaucer Stránky

Převorkou jízdy bokem, lady-jako trénink, který měl ale v poslední době přicházejí do módy:

Ful semyly hir wympul pynched byl,
Hir nos tretys, hir i postel jako glas,
Hir ústa ful smal, a therto softe a reed.
ale sikerly ona hadde spravedlivý forheed;
. . .
Ful fetys byl hir cloke, jak jsem byl válka.
z smal coral aboute najmout rameno ona bar
peire z bedes, gauded al s grene. . .
____________________________

Krátké Shrnutí:
v daleké Asii prochází malé dítě cestou do školy ghettem a zpívá Almu redemptoris. Židé, pobouřeni, najmou vraždu, která se zmocní dítěte, podřízne mu hrdlo a hodí tělo do záchoda. Rozrušená matka dítěte ho hledá v celém ghettu. Podivuhodně dítě začne zpívat; děkan přijde, dá Židů k smrti, a dítě odnesl do kostela. Tam dítě vysvětluje, že Panna Maria položila zrno na jeho jazyk a bude zpívat, dokud nebude odstraněn. Když je zrno odstraněno, dítě se vzdá ducha. Je pohřben jako mučedník.]
Studenti čtení tohoto textu pro první čas může najít interlineárním překladem obou Shipman-Představená Odkaz a matka Představená‘ Příběh užitečné.
____________________________

Kontextové Informace:
Převorkou Příběhu je „zázrak Panny,“ populární žánr náboženskou literaturu. Příběhy jsou krátké, často jako dětské pohádky, s postavou Žida hrát roli „boogie man“, z nichž Panna, jako víla, chrání hrdinů a hrdinek. Konkrétní příběh, který Chaucer používá, byl docela populární a přežívá v řadě verzí. Typické je to, co se zachovalo v rukopisu Vernon: Vernon verze (modernizovaná).
tento příběh patří mezi nejjemnější v Canterburských příbězích ; krátká viněta života na gymnáziu čtrnáctého století je vynikajícím nádechem. Apeloval zejména na básníky a kritiky devatenáctého století. Matthew Arnold použil řádek z něj k ilustraci chaucerova nejlepšího verše a William Wordsworth jej přeložil do moderní angličtiny.
přesto, jak napsal Wordsworth, je tato něha zasazena do kontextu “ divokého fanatismu.“Příběh je násilně antisemitský. Má kořeny ve starověkém a přetrvávajícím mýtu o „krvavé urážce na cti“, příběhu Židů vraždících křesťanské děti. Středověcí papežové odsoudili urážku na cti a naléhali na toleranci vůči Židům. Například dopis Gregoryho X o Židech (1271-76) je jednoznačný ve svém odsouzení této „ubohé“ záminky k pronásledování. V roce 1419 papež Martin v jednoznačně odsoudil takové násilí. (Pro další příklady viz část o středověkém židovském životě ve velmi užitečné internetové středověké Sourcebook Paula Halsalla.)
navzdory učení papežů zůstal antisemitismus trvalým rysem středověkého života; a Chaucer opakuje pomluvu. Kritici, dychtiví přesunout vinu pryč od Chaucera, tvrdili, že Převorka, ne Chaucer, je zodpovědný za antisemitismus příběhu. Převorka, oni argumentují, je špatná jeptiška a její příběh je důkazem této skutečnosti. Převorka však zřejmě žádné Židy neznala (z Anglie byli roku 1290 vyhoštěni) a existují pro ni především jako literární konvent “ zázraků Panny Marie.“Dobře cestovaný Chaucer nemá takovou omluvu. Jak říká The Riverside Chaucer, s. 16: „Chaucer byl muž své doby, sdílel své chyby i ctnosti .“
Pro poslední pohled na tento problém, viz: Filip S. Alexander, „Paní Eglentyne, Geoffrey Chaucer a Problém Středověkého Antisemitismu,“ Bulletin of the John Rylands Library v Manchesteru 74 (1992), 109-20.

pro bibliografii kritických a vědeckých prací o příběhu Priessové klikněte zde.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.