Velký Zadek seznam Costa Rican Slang

Líbí se vám tento příspěvek? SDÍLEJTE TO!
Sdílet na Facebook

Facebook

Pin na Pinterest

Pinterest

Tweet o tom na Twitteru

Twitter

Vytisknout tuto stránku

Tisk

miluju Costa Rican slang. Kostaričané mají neobvyklé množství slangových slov a některé výroky jsou známé jako „tiquismos“. Jinými slovy, většinu těchto frází uslyšíte pouze v Kostarice.

Znalost podstaty většiny těchto slov mě nutí cítit se jako skutečná součást Kostarické společnosti. Jako gringa, používání těchto slov mě překvapilo, směje se a více než jedno chvění hlavy.

po více než 30 letech cestování do Kostariky se stále učím slangová slova, takže tento seznam budu co nejvíce aktualizovat.

mějte na paměti, že znalost slangových slov neznamená, že byste je měli nutně používat! Takže pro vaše pohodlí znamenají červená slova nebezpečí nebezpečí! Jděte klidně, amigos, a použijte svůj lepší úsudek.

Bez dalších okolků, zde v abecedním pořadí a pro vaši zábavu je seznam mé oblíbené slangové slova/tiquismos a stručný význam nebo příklad.

Costa Rican Slang Slova a Tiquismos

pata — chůze, chůze (pata znamená, packa)

Adios — to znamená nejen sbohem, ale v Costa Rica, mnozí cizinci, nebo lidé, že jsou jen známí se, že to, když se projít na ulici. Je to slovní špička klobouku. Mnohokrát se zkrátí na jednoduše“Diós“….pokud vám to někdo řekne, odpovězte stejným způsobem.

Agüevado-adjektivum znamenající bummed out, jako Kulhavý suchar. „Byl naprosto agüevado, protože nedostane svůj plat za další týden.“Ne nutně vulgární, ale možná nebudete chtít použít na prvním rande.

Agüevazón-věc, která je obrovský průšvih. Mít kořenový kanál je agüevazon. Pondělní ráno je také agüevazón.

Baboso-klaun, idiot, hloupý

Baldazo-volně znamená, kýbl. Používá se k popisu silného lijáku. „viděl jsi tu bouřku! Páni, to je baldazo!“

Bandido-doslovně znamená bandita, může být použit k popisu někoho nebo něčeho, kdo je lstivý nebo chytrý(dokonce i mazlíček).

Basilada-přídavné jméno pro basilón. Qué basilada! Jak vtipné!

Basilón-to je slang pro něco jako událost, která se stane, že je velmi zábavná. Jako super zábavná nebo zábavná doba. Příklad: Učitelé dnes přišli do školy oblečeni v kostýmech, byl to basilón!

Bicho — prohlásil „beecho“, znamená strašidelný tvor, ať už člověk, zvíře nebo hmyz,

Birra — slangový výraz pro pivo

Bomba — čerpací stanice

Bostezo — doslova znamená zívání, ale když se používá k popisu něco, to znamená, že to bylo opravdu nudné. Zívnutí.

Brete-práce, Práce.

Buena gente-dobří lidé. I když to zní množné číslo, lze použít k popisu jedné osoby. Můžeš mu věřit, je to buena gente.

Buena nota-dobrá poznámka, znamená dobré lidi nebo dobrou situaci.

Buenas-zkrácená forma buenas tardes nebo buenas noches

Cabanga-slang pro stesk po domově. (Tengo cabanga……Stýská se mi po domově) nezaměňujte se s cowabungou, vole.

Cabrón-chlap, který je tak trochu blbec, (Hej! Proč jsi to udělal, cabróne!?)

Cachibachi –doo-táta, nebo cosi,

Carajillo/a — mladý kluk nebo holka, mladý, nebo holčička.

Cáscara-nerv, koule (qué cáscara! Jaká drzost!)

Chancletaso — wholloping přes hlavu s boty nebo flip flop (chancleta je sandály nebo flip flop) a ano, to se stane, takže pozor s vaším slangem.

Chapa-někdo, kdo nemůže nic napravit.

Chepe-slang pro San José.

Chicha-anger, (qué chicha!- to mě tak rozčiluje!)

Chiva-něco, co je úžasné nebo cool (qué chiva! Jak cool).

Chorizero-podvodník

Choza-slang pro dům, znamená chata (je pozdě, vracím se do chozy).

Chunche-slang pro doo-táta, věc, whatchamacallit.

Churuca-slang pro San Rafael, Cartago

Ciao-ciao, Uvidíme se později.

Ciaito-ciao, Uvidíme se později. Vidíš, co jsme tam udělali?

Cochinada-nechutná věc, nebo něco špatného pro vás, nebo kus kecy. „Neměl bych jíst tolik cochinadas.“

Cochino/a-nechutné, nechutné a špinavé.

Cólera-doslovně znamená choleru, ale také znamená hněv a frustraci (qué cólera! – jak frustrující!)

Barva-rozpaky (qué color! jak trapné!)

Compas-zkratka pro compañeras (přátelé, spolužáci)

Culo-zadek, zadní konec, za. Není to opravdu zdvořilé, bylo by lepší říct „trasero“ o „las nalgas“.

Culo pelado-buck nahý, nebo zadek nahý, pokud dáváte přednost!

Despiche-epické selhání; úplný nepořádek; neměl by být používán v dobré společnosti.

Diáy! – Hej! Ahoj! Jak se máš?

El Puerto-přístav, slang pro Puntarenas, Kostarika.

Fulano (a) — chlap. Ženská, holka. Ella se fue con tal fulano. Odešla s nějakým chlapem.

Gafas-brýle.

Gajo-zmlácené auto; rustbucket.

Güevon, Hüevon — blbec, někdo, kdo je ballsy.

Güila-kid, nebo spratek, prohlásil „gwee-lah“.

Harina-mouka, což znamená peníze, jako těsto.

Huevos-znamená vejce, ale slang pro koule.

já! – No tak! Jdeme! Odvozeno od slovesa Jalar (se).

Joder-obtěžovat někoho nebo něco pokazit.

Jodás! – To není moc hezký způsob, jak říct, že mě neotravuj! Jdi pryč!

Jodido (a — – podělal. Zpackat.

Jupa-slang pro vaši hlavu-me duele la jupa(bolí mě hlava).

Qué madre! – hrozná situace, skutečný průšvih; “ kámo, právě jsem naboural auto, qué madre!“

Malcriado-znamená zkažené a nevychované dobře. Chytráku. Co se vám bude říkat, pokud použijete slova červeně.

Mae-dude( přímý), muž. Ten frajer (zájmeno).

Moco-booger.

Mocoso-spratek; doslovně přeloženo jako plné boogerů.

Mota-slang pro marihuanu.

Necio / necia-škůdce, bolest v zadku (no sea necio – nebuď škůdce!)

Ojo! – vidíš! Podívej! Pozor!

Pacho-něco vtipného, smích vzpoura (qué pacho – jak vtipné!)

Paja-doslovně znamená sláma, slang, kecy nebo kecy. Bere Paju.

Payaso-klaun, idiot.

Pedo-prd.

Pepiado / pepiada-zamilovaný, zamilovaný, v lásce štěněte.

Pelo de gato-doslova kočičí vlasy. Používá se k popisu velmi jemného deště nebo mlhy.

Perra-mrcha.

Picha-vulgární způsob, jak říct penis, péro.

Pichaso-velká facka nebo úder, nebo znamená“ hodně“, derivát výše uvedeného.

Pinta-slang pro druggie, ten chlap skrývá v rohu kouření mota.

Pinto-zkratka pro gallo pinto (Kostarická rýže a fazole)

Plástico/a-to doslova znamená plast. Používá se k popisu některých lidí jako pozérů. Je tak plastická…(falešná, pozér, předstírající, že je v pohodě nebo bohatá, lepší než ostatní). To se nepoužívá tak široce, jak to bývalo.

Poner las pilas-vložte baterie, abyste se dostali do pohybu!

Porfa-prosím! zkratka pro Por favor.

Pura Vida-motto Kostariky doslova překládá do čistého života; úžasné, cool, Ahoj, bye a další!

Puta-prostitutka. Používá se také v mnoha výkřicích. Není to tak hezké, ale budete to slyšet hodně! Zvolal, znamená to cokoli od sakra, do zkurvysyna, do Svaté kecy! A dál a dál.

Pucha-když opravdu chcete říct puta a nemůžete-pucha nahradit a ušetříte si nějaké rozpaky. Puchis bude také fungovat.

Raro-un raro je podivín. Pochybná postava.

Rico / rica-delicious, mňam.

Roca – ne tak pěkný slang pro ženu, jako široká; „stará dáma“.

Rollo-něco vtipného, “ qué rollo!“jak vtipné!

Salado / a — znamená slaný, ale slang pro smůlu. Může také znamenat „příliš špatné“, “ bummer!“pokud řeknete přímo někomu. Příklad: „Ach, autobus tě opustil? Salado vos!“

Sapo-doslova ropucha nebo žába, ve slangu znamená Blbec, Blbec

Sea tonto! – Doslovně přeloženo jako „nebuď hloupý“, ale používá se ve smyslu “ neuvěřitelné!“nebo něco tak neuvěřitelného, že vás to ohromí. Příklad: viděli jste to tornádo? Sea tonto!

Sóque! – pospěš si!

Taca taca taca-yadda yadda yadda.

Tallado / tallada-těsný, pokud jde o peníze. Zlomil

Tápis-slang pro opilý. Andar tapis … potuluje se opilý, je opilý.

Tata-slang pro otce, otce.

Tatas-slang pro rodiče.

Teja-slang pro 100 colones.

Tico — tica-Kostarický tico je muž, tica žena.

Tipo — kluk nebo chlap (podstatné jméno)

Torta — obrovský problém, a někdy těhotenství

Tuanis — úžasné, skvělé

Osn rojo — 1000 tlustého střeva bill (červený)

Una águila — doslova orel, slang pro Costa Rica národní pivo Imperial (má orel na logo)

Vara — věc, situaci, do čeho jde. (qué es la vara? O co jde? Jaký je problém / situace?)

Jegua-kůň, ale někdy slang pro velkou, hloupou ženu, super nezdvořilou.

Yodo — slang pro kávu (ve skutečnosti znamená jód, fuj!)

Zaguate-toulavý pes, mutt.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.