Zlepšete Svůj francouzský Slovník s Vrais Amis (Pravda, Cognates)

_143897428poznáte vrai amis??

stejně Jako mnoho francouzských jazykových škol v Paříži, naši učitelé často slyšet studenty trápit obtížnost a složitost francouzského jazyka. A nebudeme to popírat: naučit se francouzsky může být těžké. Dobrou zprávou je, že pokud jste anglický mluvčí, dostanete trochu přestávku, pokud jde o francouzskou slovní zásobu.

díky Vilémovi dobyvateli (nebo jak mu říkáme: Guillaume le Conquérant) a jeho invaze do Anglie téměř před tisíciletími, francouzština a angličtina sdílejí desítky tisíc podobných slov. Některé jsou totožné v pravopisu a význam (např. nemožné); některé mají stejný význam a mírně odlišný pravopis (např. adresse/adresa) a některé mají mírně odlišný pravopis a částečně jiný význam (např. porc/vepřové).

VRAIS AMIS

Taková slova jsou pravda, cognates nebo „vrai amis“ (opravdoví přátelé) a oni, aby vaše francouzsky mluvící život trochu jednodušší. Seznamte se s těmito příbuznými-dokonce s pouhým zlomkem tisíců, které existují – a brzy zjistíte, že máte poměrně podstatnou francouzskou slovní zásobu.

to znamená, že učení francouzsko-anglických příbuzných stále vyžaduje práci, praxi a někdy i dobrý slovník. Předtím, než začnete vázacího francouzské cognates kolem, zde jsou čtyři základní věci, které musíte pamatovat:

1. Francouzská výslovnost je jiná. Pravé francouzsko-anglické příbuzné mohou vypadat lákavě identicky, ale vždy znějí jinak. Pokud jednoduše řeknete slovo jako v angličtině, nemluvíte francouzsky-mluvíte anglicky! A riskujete, že nebudete pochopeni. Nezapomeňte tedy pro každé slovo použít správnou francouzskou výslovnost.

2. Francouzské použití se může lišit. I když pravda, cognates jsou napsána stejné a mají stejný význam, někdy slova mají různé konotace v jednom nebo obou jazycích. Například si vezměte příbuznou “ karafu.“V restauraci ve Francii se můžete zeptat:“ Puis-je avoir une carafe d ‚eau, s‘ il vous plaît?“(Mohu dostat karafu / láhev vody, prosím?) Tím, že to říkáte, se předpokládá, že chcete vodu z vodovodu, nikoli komerčně balenou vodu. Chcete-li komunikovat totéž v angličtině, musíte říci: „mohu mít láhev vody z vodovodu, prosím? Rozdíl v použití je něco, co se budete muset naučit vystavením rodilým mluvčím francouzštiny.

3. Někteří praví příbuzní jsou ve skutečnosti“ polopravdiví “ příbuzní. Polopravdivý příbuzný je ten, kde je francouzské a anglické slovo napsáno stejně a část významu je stejná, ale část je jiná. Například francouzské slovo “ porc „sdílí definici s“ vepřovým masem “ v angličtině v tom, že odkazuje na maso prasete. Ale porc také odkazuje na samotné zvíře, zatímco v angličtině byste museli říct “ prase.“

4. Dávejte si pozor na falešné příbuzné. Falešný příbuzný (nebo „faux amis“) jsou francouzská slova, které vypadají totožné nebo velmi podobné angličtině, ale mají zcela jiný význam (např. mince: v angličtině: forma měny, ve francouzštině, v rohu). Budeme diskutovat o falešných příbuzných do hloubky v nadcházejícím blogu. Prozatím pochopte, že ne každé francouzské slovo napsané jako anglické má nutně stejný význam.

Teď hodili jsme všechny tyto výjimky a kvalifikace na vás, můžete být znepokojen tím, že učení pravda, cognates není tak snadné, jak si myslel. Ale vážně? Neboj se. Stačí se podívat na 130 nejběžnějších pravých příbuzných uvedených níže. Myslíme si, že se budete cítit uklidněni. Podívejte se na úplný seznam identických francouzsko-anglických slov, klikněte zde!

máte dotazy ohledně francouzsko-anglických příbuzných nebo jiných francouzských jazykových obav? Zeptejte se nás níže!

130 COMMON TRUE COGNATES

adorable
absent
accessible

brave
bizarre
brutal

certain
central
capable

distinct
diligent
direct

extravagant
excellent
exorbitant

final
flexible

grotesque
habitable
horrible
horizontal

irritable
invisible
inverse
long
lamentable

minuscule
macabre
normal
notable

optimal
plural
plausible
perceptible

racial
radiant
respectable
rural

simple
sociable
transparent
unique
urgent

vertical
visible
violent

abdomen (m.)
absence (f.)
accent (m.)

base (f.)
brochure (f.)
budget (m.)

cage (f.)
carafe (f.)
client (m.)

danger (m)
date (f.)
destination (f.)

effort (m.)
expert (m.)
existence (f.)

festival (m.)
fiasco (m.)

garage (f.)
glucose (f.)

horizon (m.)
hyperbole (f.)
hypocrite (m.)

illustration (f.)
identification (f.)
immersion (f.)
impression (f.)

logo (m.)
lactation (f.)

machine (f.)
menace (f.)
massage (m.)

nature (f.)
novice (m/f.)

parachute (m.)
parasite (m.)
passage (m.)
patience (f.)

qualification (f.)
quadrant (m.)
question (f.)

radio (f.)
rat (m.)
rectangle (m.)
regret (m.)

sanction (f.)
spokojenost (f.)
vědy (f.)

taxi (m.)
tenis (m.)

ultimátum (m.)
sjednocení (f.)

vibrace (f.)
pozůstatek (m.)
vesnice (m.)
zone (f.)
zoo (m.)

Mnoho francouzských a anglických sloves sdílet stejný původ i přes odlišný pravopis. Ale buďte opatrní! I když sloveso může mít stejný význam, použití ve francouzštině se může mírně lišit. (Například ve francouzštině „dorazil“ znamená „přijet“ Nicméně, dorazil může být také použit k vyjádření toho, že příchod je na spadnutí: J’arrive znamená „jsem na cestě“ nebo „já jdu!“V angličtině byste neřekli:“ přicházím!“)

obdivovatel (obdivovat)

accompagner (doprovázet)

accomplir (dosáhnout)

accepter (přijmout)

dorazil (dorazil)

blâmer (blamer)

blokovat (block)

měnič (změna)

collecter (sbírat)

compléter (dokončit)

commencer (zahájit/begin)

décider (rozhodnout)

abych se ubránil (bránit)

dîner (na večeři)

examinátor (zkoumat)

finir (dokončit)

garantir (záruka)

indiquer (uvést)

ovlivňovatel (ovlivnit)

insister (na tom trvám)

hostitel (pozvat)

joindre (připojit)

negliger (zanedbávání)

obéir (poslouchat)

occuper (t0 obsadit)

organizér (uspořádat)

pardonner (pardon, omluva)

passer (předat)

plátce (a zaplatit)

préparer (připravit)

protéger (chránit)

usměrňovač (k nápravě)

refuser (odmítnout)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.