”Oikein jakava totuuden sana” merkitys (2 Tim 2:15)?

A:kreikan kielen sana” jako ”in (2 Tim 2: 15) on” orthotomeo.”On kiinnostavaa, että tätä sanaa ei käytetä missään muualla Raamatussa. Se tarkoittaa kirjaimellisesti ” leikata suoraan.”Rinnastus voitaisiin tehdä ammattiin, joka vaatii tarkkoja, suoria leikkauksia, kuten puusepäntöitä tai muuraustöitä. Jos tarkkoja leikkauksia ei tehdä, hanke menee pilalle. Samaa voidaan sanoa Jumalan sanan ”oikein jakamisesta”.

Paavali vertaa Timoteusta ”työmieheen”, jonka täytyy täsmällisesti ja täsmällisesti tulkita (”oikaista”) Jumalan Sanan ”totuus”. Tämä on vielä tärkeämpää Timoteukselle sanan opettajana, joka on ankaramman tuomion alainen Jumalalta (Jaak. 3: 1). Toisin sanoen uskon, että tämän jakeen ensisijainen varoitus on suunnattu opettajille ja evankeliuminpalvelijoille (kuten Timoteus oli); että heidän täytyy tutkia ahkerasti Jumalan Sanaa ja tulkita sitä täsmällisesti ja täsmällisesti, jotta he voivat oikein opettaa sanaa kuulijoilleen.

Raamatun oikea tulkitseminen on kuitenkin erittäin tärkeää kaikille kristityille sitä lukiessa. Jotkut kutsuvat Raamatun tulkintaa ” taiteeksi ja tieteeksi.”Toiset käyttävät vaikuttavilta kuulostavia sanoja, kuten hermeneutiikkaa ja eksegeesiä. Se ei ole niin monimutkainen kuin se kuulostaa kuitenkin. Sallikaa minun antaa teille joitakin avainohjeita, joita on noudatettava Raamatusta lukemiesi jakeiden ”oikein jakamisessa” eli tulkitsemisessa.

#1. Rukous: ennen kuin alamme tutkia Raamattua, meidän tulee aloittaa rukouksella. Meidän tulisi rukoilla, että Jumala paljastaisi meille sanassaan olevat totuudet ja ilmestykset. Raamattu sanoo, että tämä tapahtuu Pyhän Hengen kautta, joka opettaa meitä (Joh.14: 26), opastaa meitä (Joh. 16:13) ja ohjaa meitä (AP. t. 20:22)(AP. t. 11:12). Psalmeissa on 3 jaetta, joissa puhutaan ”laista”, joka myös tekisi suuren rukouksen Jumalan sanan tutkimisen puolesta:

(Ps 119:18-20)(NASB) avaa silmäni, jotta näkisin ihmeellisiä asioita sinun laistasi (tai ”sanasta”) (19) olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi (sanaa). 20) minun sieluni on musertunut Ikävöimällä sinun oikeuksiasi (sanaa) kaikkina aikoina.

#2. Älä esitä olettamuksiasi: Meille kaikille on opetettu ja opittu erilaisia asioita Raamatusta läpi elämämme. Monet näistä ovat todennäköisesti oikeita, mutta jotkut saattavat olla virheellisiä. Jos luet Raamattua ja tuot siihen sellaista, mitä sinulle on aikaisemmin opetettu, niin sinulla on taipumus tulkita sitä tällä tavalla. Tekninen termi tälle on ” eisegesis.”Esimerkiksi (käyttäen äärimmäistä esimerkkiä) Jehovan todistajat eivät usko, että Jeesus on Jumala. Siksi he ovat tulkinneet Raamattua väärin (ja jopa tehneet oman Raamattunsa) sellaisen silmin, joka yrittää todistaa, ettei Jeesus ole Jumala.

#3. Pidä jae asiayhteydessä: on hyvin helppoa ottaa yksi jae ja saada se sanomaan, mitä kirjoittaja ei koskaan tarkoittanut. Katso jakeen ympärillä olevia jakeita (tai lukuja) nähdäksesi, mitä aihetta tai teemaa kirjoittaja käsittelee. Monet irrottavat usein yhden jakeen asiayhteydestä ja tekevät siihen perustuvan opin. Voit olla varma siitä, että Jumala ei antanut meille tärkeää oppia, joka perustuu vain yhteen jakeeseen. Jos jokin jae vaikuttaa epäselvältä, tulkitse selkeämmän jakeen valossa. Hyvä sanonta on ” Raamattu tulkitsee Raamattua.”

#4. Tutki hepreaa tai kreikkaa kunkin sanan jakeessa: Monilla Raamatun käyttämillä heprealaisilla ja kreikkalaisilla sanoilla ei ole oikeita englanninkielisiä vastineita (tai ne on joskus vain käännetty väärin). Jos haluat täysin ymmärtää jakeen, kun otat aikaa kaivaa sen hepreaksi tai kreikaksi voi usein avata enemmän merkitystä, ja joskus voi jopa muuttaa suhtautumistapaasi jakeeseen. Annan teille yhden esimerkin.

In (Joh. 21: 15-17), se sanoo: ”Kun he olivat syöneet, sanoi Jeesus Simon Pietarille, Simonille, Jonaan pojalle:” rakastatko sinä minua enemmän kuin nämä? Hän sanoi hänelle: ”Niin, Herra; sinä tiedät, että minä rakastan sinua”. Hän sanoi hänelle: ”Ruoki minun karitsoitani”. 16) Hän sanoi hänelle toistamiseen: ”Simon, Joonan poika,rakastatko minua?” Hän sanoi hänelle: ”Niin, Herra; sinä tiedät, että minä rakastan sinua”. Hän sanoi hänelle: ”Ruoki minun lampaitani”. 17) Hän sanoi hänelle kolmannen kerran: Simon, Jonaan poika, rakastatko minua? Pietari tuli murheelliseksi siitä, että hän sanoi hänelle kolmannen kerran: ”rakastatko sinä minua?” Ja hän sanoi hänelle: ”Herra, sinä tiedät kaikki; sinä tiedät, että minä rakastan sinua”. Jeesus sanoi hänelle: ”Ruoki minun lampaitani”.

jos näissä kolmessa säkeistössä ei koskaan tarkastelisi Kreikkaa, puuttuisi syvempi merkitys. Vaikka meillä on yksi sana ”rakkautta” englannin kielessä, kreikan kielessä on useita sanoja ”rakkautta” varten.”Näistä kolmesta jakeesta käytetään kahta. Kun sanaa” agapao ”käytetään, Jeesus puhuu uhrautuvasta, sitoutuneesta, palvelevasta” rakkaudesta.”Mutta kun sanaa” phileo ”käytetään, Jeesus puhuu voimakkaasta, hellästä, intiimistä” rakkaudesta ” (jollaista meillä olisi perheemme kanssa). Tämän ymmärtäminen tekee varmasti nämä kolme jaetta selvemmiksi, eikö vain?

** * muista, että sinun ei tarvitse olla Kreikan tai heprean tutkija tehdäksesi tämän. Tarvitset vain hyvän konkordanssin, kuten Strongin ja mahdollisesti Lexiconin.

* * * Huomaa: Kun luet vanhaa englanninkielistä versiota, kuten KJV: tä, on hyvä pitää mielessä, että kieli on muuttunut suuresti yli 400 vuoden aikana sen kirjoittamisesta. Monien sanojen merkitykset ovat nykyään erilaisia. Haluan kertoa kaksi esimerkkiä.

yksi väärin määritelty sana on ” täydennä.”Tätä sanaa käytetään sekä (1.Moos. 1:28) että (1. Moos. 9:1), Kun Jumala käski sekä Aadamia että Nooaa ”täydentämään” maan. Jotkut ovat järkeilleet, että Jumala ei voinut käskeä heitä” täydentämään ” maata, ellei siinä ollut ihmisiä aikaisemmin (Nooan tapauksessa oli tietysti). Ongelma on, että sana ”täydentää” vanhassa Englannissa ei tarkoittanut mitä se tekee tänään. Siihen aikaan se tarkoitti ” täyttämistä.”Toisin sanoen Jumala käski Aadamia ja Nooaa:” Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää ja täyttäkää maa.” Jos tarkastellaan muita versioita kuin KJV, he käyttävät sanaa ” täyttää ”eikä” täydentää.”

toinen hyvä esimerkki on sana ” kompassi.”Esimerkiksi (Num 34: 5), Se sanoo ”nouda kompassi.”Jotkut ovat tulkinneet tämän tarkoittavan, että heillä oli kompassi, jollainen meillä on nykyään. Heillä ei kuitenkaan ollut siihen tarvittavaa teknologiaa noina aikoina. ”Kompassi”tarkoitti vanhalla englannilla” kiertotietä.”Tämä käy ilmi, kun tarkastellaan muita jakeita, joissa käytetään samaa sanaa, Kuten (4.Moos 21:4)(Joos 6:3).

#5. Ymmärrä historiallinen ja kulttuurinen tausta:Raamatun ajan kulttuuri oli hyvin erilainen kuin meidän aikamme. Yrittää paljastaa asioita kulttuurista aikana kirjan tai jakeita kirjoitettiin voi suuresti auttaa sinua ymmärtämään, miksi eri asioita on voitu tehdä tai tapahtunut. Esimerkiksi niillä kymmenellä vitsauksella, jotka Jumala aiheutti egyptiläisille, oli suuri merkitys tuossa kulttuurissa. Yksi, ”10 ”oli määrä loppuun Egyptissä (kuten meidän kristittyinä on”7”). Lisäksi lähes kaikki vitsaukset kohdistettiin Egyptin vääriin jumaliin. 1. rutto, jossa Niili muuttui vereksi, oli suunnattu Isis, joka oli Niilin jumalatar. Toinen sammakkorutto oli suunnattu heqt: lle, egyptiläiselle synnytyksen jumalattarelle, jolla oli sammakon pää. 5. rutto, rutto karjan, oli suunnattu Hathor, lehmä jumalatar (lehmä, Oinas, Härkä, ja vuohi olivat kaikki pyhiä Egyptissä).

monet muut Raamatun asiat, kuten orjuus, sukurutsaus, moniavioisuus, päänpeite (1 Kor 11:2-16), naisten rooli seurakuntaelämässä ja monet muut, tulevat myös paremmin ymmärretyiksi, kun niitä tarkastellaan historiallisesta ja kulttuurisesta näkökulmasta.

Kysy lisäksi nämä kysymykset kirjasta tai säkeestä:

kuka sen kirjoitti?
mistä se on kirjoitettu?
kenelle se on kirjoitettu? (eli Matteuksen ymmärtäminen kirjoitettiin juutalaisille ja Markus roomalaisille avaa muutamia mielenkiintoisia oivalluksia, kuten Miksi matteuksessa on sukuluettelo eikä Markuksessa.)
mikä oli sen kirjoittamisen tarkoitus?
mitä korostetaan?

* * * käsittelen näitä kysymyksiä paljon syvällisemmin Uuden testamentin tutkimuksessani.

#6. Pidä mielessä kirjoituksen kirjallisuuslaji: Raamatun kirjoja ei kirjoitettu aikajärjestyksessä, vaan ne ryhmiteltiin kategorioittain. Ne ovat seuraavat:

Vanha testamentti:
laki (5 kirjaa) Mooseksen kirja
historia (12 kirjaa) Joosua-Ester
Runous (5 kirjaa) Job-Korkea veisu
profetia (17 kirjaa) Jesaja-Malakia

Uusi testamentti:
evankeliumit (4 kirjaa) Matteus-Johannes
historia (1 kirja) Apostolien teot
Epistolat (21 kirjaa) roomalaiskirje-Juudas
profetia (1 kirja) ilmestys

on tärkeää ymmärtää, että on olemassa erilaisia periaatteita historiallisen kirjan ymmärtämiseksi säkeet runollinen kirja säkeet profeetallinen kirja. Meidän ei pidä esimerkiksi pitää Sananlaskujen jakeita Jumalan lupauksina, tai me joudumme pettymään. Ne ovat määräyksiä tai ohjeita, eivät takeita.

#7. Ota aina kirjaimellinen tulkinta ensin: meidän tulisi aina ottaa Raamattu tarkoittamaan juuri sitä, mitä se sanoo. Kaikenlaisia tulkintaongelmia tulee, kun ihminen yrittää paljastaa jotain ” piilomerkitystä.”Meidän tulisi kuitenkin myös ymmärtää, että tietyntyyppisiä kirjallisia tyylejä ei tule ottaa kirjaimellisesti. Esimerkiksi jotkut jakeet ovat ”liioittelua” (liioittelua). (Tuom 7:12) sanoo: ”mutta Midianilaisia ja amalekilaisia ja kaikkia idän poikia oli laaksossa niin paljon kuin heinäsirkkoja, ja heidän kamelejaan oli niin paljon kuin hiekkaa meren rannalla.”Tämä jae on tietenkin liioittelua, ja meidän tulisi ottaa se sellaisena. Joitakin muita esimerkkejä tästä ovat: (Matt.5:29)(Joh. 21:25)(Matt. 23:24).

tässä on muutamia muita esimerkkejä Raamatun käyttämistä kirjallisista tyyleistä määritelmineen ja jakeineen:

vertaus: kielikuva, joka suoraan vertaa kahta eri asiaa, käyttäen yleensä sanoja like/as. (Tuom. 6:5) (Mt 13:44,52) (Mt 23:27) (Jer 23: 29) (Jes 53:6)

ironia: käytetään kieltä, jossa merkitys on kirjaimellisen merkityksen vastakohta. (2 Sam 6:20) (1 Kin 18:27) (1 Kor 4:8) (Mt 27:29,37)

metafora: kielikuva, jossa käytetään termiä tai lausetta kuvaamaan sitä, miten kaksi eri asiaa ovat jollain tavalla samanlaisia. Jeesus kutsui itseään: leipä (Joh.6:41), elävä vesi (Joh. 4:10), ovi (Joh. 10:9), viinipuu (Joh. 15:5), paimen (Joh. 10:11,14) ja sanoi, että meidän tulee juoda hänen vertaan ja syödä hänen ruumiinsa (Matt. 26:26-28).

vertaus: tarina, jota käytetään kuvaamaan moraalista tai hengellistä opetusta. (Mt 13: 3-9) (Mt 18:10-14, 21-35) (Mt 25:1-13,14-30) (Lk 15:11-32)

Raamattu sisältää myös niin sanottuja” antropomorfismeja ”ja ” antropopatismeja”.”Antropomorfismi on ihmisen muodon tai ominaisuuksien osoittamista ei-ihmisille (eli Jumalalle). Esimerkiksi, Raamattu sanoo, että Jumala on: kädet (Joh 10:29), kasvot (Mt 18:10), sydän (Hos 11:8), silmät (2 Chr 16:9), suu (Isa 58:14), korvat (Ps 34:15), jne… Kuitenkin, näitä ei voi ”kirjaimellisesti” käytä Jumalaa, koska Raamattu sanoo, että Jumala on luonteeltaan ”henki” (Joh 4:24) ja ”näkymätön” (Kol 1:15)(1 Tim 6:16)(1 Tim 1:17)(Heb 11:27). Lisäksi Jeesus sanoi, että Jumala ei ole ”lihaa ja verta” (Mt 16:17) eikä ”lihaa ja luuta” (Lk 24:39). Antropopatismi tarkoittaa vastaavasti inhimillisten tunteiden tai tunteiden osoittamista ei-ihmisille (eli Jumalalle).

#8. Etsi sopivia rinnakkaisia kohtia: kun luet lähes jokaisessa tutkittavassa Raamatussa jotakin jaetta, löydät sivulta palstan, jossa on muita jakeeseesi liittyviä jakeita. Etsi nämä, niistä voi olla apua.

#9. Lue eri versioita: vaikka suosittelen käyttämään Raamattua, joka on ”sanasta sanaan” käännös (ts. NASB, KJV, NKJV), joskus voi olla vaikea ymmärtää, mitä jae sanoo yhdessä näistä Raamatuista (erityisesti KJV). Voi olla hyödyllistä käyttää ”ajatus ajatuksesta” – käännöstä (NIV) tai ”mukaelma” – Raamattua (eli elämistä tai sanomaa), jotta ymmärtäisit paremmin, mitä jae sanoo ”sanasta sanaan” – käännöksessä. (Lisää aiheesta K: #57.) Käytän ensisijaisena Raamattunani ns.”Mine näyttää 4 versiota (NASB, KJV, NLT, NIV) rinnakkain ja on auttanut minua paljon monta kertaa. Lisäksi voi olla hyvin hyödyllistä, että on hyvä tutkia Raamattua ja jakeita selittävine muistiinpanoineen, selitysteos(selitykset), Raamatun sanakirja ja hakusana.

Lisää Kysymyksiä & Vastauksia

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.