Reddit-Spanish-Estuve vs. Estaba-mitä eroa on'?

Hei, taas!

taas on aika keskustella tärkeästä preteriitti / epätäydellinen verbiparista!

edellisessä postauksessa puhuttiin ”quisen” ja ”querían eroista.”

nyt puhutaan ”estuven” ja ”estaban eroista.”

tässä ei tarvita nyrkkisääntöjä. Tarvitset vain merkityksellisen asiayhteyden.

muista, että imperfektiä käytetään sellaisissa valtioissa ja toimissa, jotka ovat ”käynnissä” viiteajankohtana, kun taas preteriittiä ei ole. Epätäydellinen ”keskeyttää” jonkin teon tai tilan panemalla sinut sen keskelle. Preteriitti ”lopettaa” jonkin toiminnan tai tilan laittamalla sinut sen ulkopuolelle.

tässä ensimmäiset esimerkit:

Ayer Marta estuvo enferma.

” eilen Marta sairastui.

Ayer Marta estaba enferma cuando la visité.

”eilen Marta sairastui, kun kävin hänen luonaan.”

ensimmäinen lause laittaa sinut Martan sairausloman ulkopuolelle. Toisin sanoen, että tapahtuma nähdään ” valmis.”Se on tehty sopimus.

toinen virke asettaa sinut keskelle Martan sairastumista. Marta oli sairas, kun kävit hänen luonaan. Siksi kävit hänen luonaan.

mitä jos vaihtaisit näiden kahden lauseen sanalliset puolet, näin?

Ayer Marta estaba enferma.

Ayer Marta estuvo enferma cuando la visité.

tämä voi toimia, mutta nyt teillä on hieman erilaiset merkitykset.

ensimmäinen lause tarvitsisi nyt lisäkontekstin, jotta se olisi järkevä, koska se kuulostaa sinänsä melko epätäydelliseltä. Toisin sanoen, saat tulkinta, ” Marta oli sairas eilen, ja…? Tapahtuiko jotain muuta, kun hän oli sairas?”

toinen lause käsittelisi nyt Martan sairastumista yhtenä kokonaisuutena. Toisin sanoen, saat tulkinnan: ”Marta oli sairas koko eilisen päivän…silti kävit hänen luonaan.”Tässä meillä on tapahtuma preteriitissä toisen tapahtuman sisällä preteriitissä. Vertaa sitä alkuperäiseen toiseen virkkeeseen, jossa Martan sairastumisella ei ole väliä. Kävit hänen luonaan, kun hän oli sairas.

HUOM.: ”Ayeria” voidaan käyttää joko preteriitin tai imperfektin kanssa. Se ei rajoitu yhteen näkökohtaan.

mennään seuraavaan esimerkkiin. Tässä pätkä Anuelin, Ozunan, Karol G: n, Daddy Yankeenja J Balvinin tuoreesta latinankielisestä kappaleesta ”China”:

Yo estaba en la disco perreando…

” olin klubilla tanssimassa likaisena…”

miksi tässä käytettiin ”estabaa”? Tämä johtuu siitä, että laulaja halusi sijoittaa meidät kesken klubilla tanssimisen. Miksi hän niin tekisi? Koko kappaleen ajan on selvää, että muitakin tapahtumia tapahtui hänen tanssiessaan klubilla. Niinpä hänen tanssinsa klubilla oli käynnissä muiden tapahtumien ohessa.

jos laulaja olisi käyttänyt ”estuvea”, näin:

Yo estuve en la disco perreando…

se olisi antanut ymmärtää, että laulajan tanssi on nyt ohi. Se ilmaistaan nyt yhtenä kokonaisuutena. Tämä ei sinänsä ole väärin, mutta se ei olisi sopinut kappaleen kontekstiin, joka kuvasi jatkuvaa kokemusta tai tapahtumaa.

entä” estaba ”ja” estuve”, joissa on progressiivisia (-ing-verbejä)? Tarkastellaanpa seuraavia esimerkkejä:

Estuvimos hablando de tí durante treinta minutos.

” puhuimme sinusta kolmekymmentä minuuttia.”

Estábamos hablando de tí cuando entraste a la habitación.

” puhuimme sinusta, kun astuit huoneeseen.”

ensimmäinen esimerkki ilmaisee tapahtuman, jossa puhutaan jostakin yhtenä, valmiina kokonaisuutena.

toinen esimerkki ilmaisee tapahtuman, jossa puhutaan jostakin, joka oli käynnissä, kun joku tuli huoneeseen. Toisin sanoen puhe keskeytettiin ennen kuin se ehdittiin saada valmiiksi.

periaatteessa ”estabaa” käytetään valtioista/tapahtumista, jotka olivat käynnissä jossain vaiheessa menneisyyttä, kun taas ”estuvea” käytetään valtioista/tapahtumista, jotka eivät olleet käynnissä.

tehdään harjoitus. Tässä joukko englanninkielisiä lauseita:

” vanhempani lähtivät. Mihin jäimmekään? Uskon, että aioimme Suudella.”

käännä se, ja sinulla on tämä:

” Mis padres se fueron. Onko se totta? Creo que íbamos a besarnos.”

mikä olisi mielestäsi parempi verbi tässä? Muista, että” estaba ”käytetään valtioiden/tapahtumien käynnissä, ja” estuve ” käytetään valtioiden/tapahtumien ilmaistuna valmiina kokonaisuutena.

Vihje #1: kolmannen espanjankielisen lauseen pitäisi antaa vihje siitä, heijastaako toisen espanjankielisen lauseen verbi meneillään olevaa tilaa vai ei.

Vihje #2: Katso kolmannen lauseen toista Espanjan verbiä. Se olisi” íbamos”, joka on osa verbilausetta ” íbamos a besarnos.”Tuossa verbissä on tietty ominaisuus, jonka pitäisi osoittaa oikea vastaus.

jos sanoit ”estábamos”, olit oikeassa!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.