A Lukács 4: 18 Így kommentálja: “az Úr Lelke van rajtam, mert felkent engem, hogy hirdessem az evangéliumot a szegényeknek. Azért küldött engem, hogy hirdessem a foglyoknak a szabadulást, a vakoknak pedig a látás helyreállítását, hogy felszabadítsam az elnyomottakat,

EXEGETIKUS (eredeti nyelvek)

Lukács 4: 18-19. Ézsaiás 61: 1-2, az LXX után. szabadon. A történelmi jelentés: hogy őt, a prófétát Isten inspirálta és rendelte el, hogy hirdesse a mélyen szerencsétlen népnek száműzetésükben a fogságból való felszabadulásukat, és a helyreállított és megdicsőült teokrácia áldott jövőjét, amely ezután következik. Ennek a bejelentésnek a messiási beteljesedése, azaz teokratikus elképzelésük megvalósítása Krisztusban és az Ő szolgálatában következett be.
++] az eredeti szövegben: mert, és ennek megfelel a (Z) Propterea quod, mivel a (z) a klasszikus írók igen gyakran használják a (Z) A (Z) A (Z) A (Z) Propterea quod. A Lukács által megőrzött LXX. kifejezése tehát nem hibás (de Wette és mások), és nem vezet be az 6 szavak egy olyan mondat PROTÁZISÁT, amelynek apodózisa kimaradt (Hofmann, weissag. u. Erf. 96. o.). A forma (2korinthus 7: 12) egyébként klasszikus; pindarban, isthm-ben fordul elő. viii. 69, gyakran hérodotoszban (lásd Schweigha Xhamser, Lex. sub. ige.), Dem. 45. 11. Lásd általában: KR. e. 68. 19. 1 f.
ons] konkrét leírás, amelyet a próféták (1királyok 19:16) és a papok (Exodus 28) kenetéből kölcsönöztek:41; Exodus 30: 30), a felszentelésről, amelyet ebben az esetben úgy kell felfogni, mint amely a lelki befektetés révén történik.
6.szám] a szegény főszám. Lásd a Máté 5:3-ban. Őket-az eredeti héberben a boldogtalan száműzötteket – pontosabban jelölik meg a napszámosok., valamint az epitettek, amelyeket történelmi értelemben kell venni, jellemzően a (darabokra zúzott) és a (darabokra zúzott), ahol a (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z). A Messiásra való tipikus utalás szerint ezek a predikátumok a szellemi kötelék nyomorúságára utalnak, amelynek megszűnését a Messiásnak be kellett jelentenie és meg kellett valósítania. Sőt, az LXX. jelentősen eltér az eredeti hébertől (kétségtelenül egy különféle olvasat eredménye, amely összekeverte ezzel a verssel az Ézsaiás 42:7 párhuzamát), és Lukács megint csak nem ért egyet az LXX. – vel, különösen a 6.versben. 68 mely szavak származnak Ézsaiás:6, Honnan Lukács (nem Jézus, aki valóban olvasott a tekercs a könyv), vagy az ő informátor kapcsolatos emlékezetből vette őket tévesen, de egy egyesület ötletek könnyen magyarázható összekeverjük őket ezen a helyen.
^] az Úr elfogadható éve, azaz. a jehovához tartozó üdvözlő, áldott év, amely a szakasz tipikus hivatkozásában értendő az áldás messiási periódusa, míg történelmi értelemben a teokrácia áldott jövőjét a száműzetés után a szavak jelölik 6-6, azaz a Jehovának való elégedettség éve, amely Jehova számára lesz az idő, hogy elégedettségét megmutassa népének (Comp. Lukács 2:14). Az előttünk lévő átjárót furcsa módon visszaélik a Valentinians, Clemens, Hom. xvii. 19 Alexandrinus Kelemen, Origenész és még sokan mások, hogy Jézus szolgálatát egy évre korlátozzák, amelyet még az eredeti szöveg összefüggése is megakadályozott volna, amelyben az Isten népének ellenségei elleni bosszú napja következik. Még Wieseler is, p. 272, rendkívüli időrendi felhasználást alkalmaz a xhamsterről és a 6:21-ről, annak alátámasztására, hogy párhuzamot állít a János 6:1-gyel. ami az időt illeti, amely szerint Jézus Názáreti tartózkodása állítólag Purim 782 utáni szombatra esett. Az év a jubileum évére utal (Leviticus 25:9), mint a messiási megváltás alacsonyabb rendű előképe. A három főnévi igenév párhuzamos és attól függ, hogy kinek a célját határozzák meg.

^] egy jól ismert constructio pregnans: úgy, hogy most a szabadulás állapotában vannak (Polybius, I. 79. 12, xxii. 9. 17), comp. Lukács 2: 39.
Comp. Schleiermacher, L. J. p. 270 F.
figyeld meg az idő különbségét, ( … ): ő felkent engem, ő küldött engem (és én itt vagyok!); szintén az élénk asyndeton a két Igében ( ++ . nélkül), valamint a három infinitívben is.
Keim is, D. geschichtl. KR. p. 140 ff., nemrég érkezett erre a következtetésre, tekintettel Origenész nyilatkozatára, de princip. iv. 5 :” egy év és néhány hónap”, és ez is a Keresztelő halálának számítása alapján, Josephus ANTT beszámolója szerint. xviii. 5, az Antipas aretas elleni háborújáról. Ennek a kombinációnak a tesztelése nem tartozik ehhez a helyhez. János evangéliuma azonban határozottan ellenzi Krisztus hivatalos tanításának egyéves időtartamát. Lásd emellett a témáról folytatott megbeszéléseket Weizsben!, o. 306 ff.
Lukács 4: 18-19 tartalmazza a szöveget, Ézsaiás 61:1-2, szabad reprodukciója a Szeptember, amely szabadon reprodukálja a héber, amely valószínűleg először olvasni, majd vált Arameai, majd prédikált Jézus, azon a napon. Lehet, hogy egy arámi verzióból olvasták. Az idézetben a legjelentősebb az a pont, ahol megáll. Ézsaiásban az “elfogadható év” után jön a”bosszú napja”. Az utóbbira vonatkozó záradékot kihagyjuk.- 6 (Lukács 4:19) importálják (LK. valószínűleg) az Ézsaiás 58:6-ból, azzal a céllal, hogy a szöveg minden tekintetben Jézus szolgálatának programjává váljon. Ezzel együtt az evangélista elméjében az összes megnevezett kategória—szegény, megtört szívű, foglyok, vak, sérült-fordítása a politikai szférából a szellemi szférába kerül. Jogosan, mert ez részt vett abban a kijelentésben, hogy a prófécia Jézusban teljesedett be.
Septuaginta.
18. felkent engem] inkább felkent (aorisztosz); a következő ige tökéletes. A Héber Mashach szó emlékezteti a hallgatókat a Messiás fogalmára— “il m’ a messianis Enterprises ” (Salvador). “Isten felkente a názáreti Jézust Szentlélekkel és hatalommal” (ApCsel 10:38). A vers általános szemléltetésében, amely elsősorban Ézsaiás, de a legteljesebb értelemben Krisztus munkáját jelzi, lásd Máté 11:5; Máté 5:3, &c.
a szegények] azaz a lélekben szegények (Máté 11:28; Máté 5:3), ahogy a héber is sugallja.
hogy meggyógyítsa a megtört szívűeket] kihagyva a (Z) 6, B, D, L.
a látás helyreállítása a vakok számára] itt az LXX. különbözik a hébertől, amelynek “börtönnyitása van a megkötött felé.”Talán ez az Ézsaiás 42:7-re való visszaemlékezés.
felszabadítani azokat, akik megsérültek] ez szintén nem az Ézsaiás 61:1-ben található, hanem az Ézsaiás 58:6-ban található LXX szabad emléke. Vagy a héber szövege kissé variáns volt, vagy a feljegyzés a szövegbe emlékezteti a beszédet.

Lukács 4: 18-19. Πνεῦμα Κυρίου ἐπʼ ἐμὲ· οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με· εὐαγγελίσασθα. szegény, szegény, szegény, megtört szívű; – látni, szenvedni; – magának az Úrnak prédikálni, elfogadni és utat adni) Ézsaiás 61: 1-2, LXX: szellemlátás; elhívtak stb.L. számos részlet itt érdemes észrevenni. I. A héber ékezetek a leghatékonyabb megállást biztosítják számunkra. II. A (Z) 6.pont ugyanaz, mint a (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z) A (Z). Tehát számok 14:43, mert elfordultatok. Ammonius azt mondja, hogy a 6.szám ugyanaz, mint a 6. szám. Ennek az igeszakasznak az értelme az, hogy az Úr Lelke rajtam van, mert felkent engem. Jézus már akkor is egyértelműen utalt arra, hogy ő a Krisztus. Az ő kenetéből származik az Úr Lelkének a Krisztuson való tartózkodása. Ahogy a perszonálunió állapota, úgy a kenete is a cselekedetből fakad. III.a kenetből ered a prófétára jellemző különleges, sőt, a prédikálás sajátos jellemzője, azaz., az Evangéliumé; az olajból folyik az öröm : a “küldésből” származik a Megtört szívek gyógyítása.”IV. ez a pont, curare contribulatos corde,” hogy meggyógyítsa a megtört szívű,” mint a fordító Iren Kb, én indukált megtartani elsősorban a hatóság Iren kB, bár mások kihagyták. Az V. 61:1 vers nem az Ézsaiás 42:7-ből, hanem az Ézsaiás 61: 1-ből származik. Tehát a szavak megtalálhatók az LXX-ben. fordítás A héber nyelvben. Mi több, az Ószövetség könyveiben nem mindenfajta nyitást jelöl, hanem a fülek egyszeri nyitását; emellett nagyon gyakran a szemek nyitását. Ezért a hetven fordító ebben a szakaszban a vakoknak utalta. Ézsaiás azonban nem a vakoknak, hanem a börtön sötétségéből szabadultaknak beszélt a szem ilyen felnyitásáról (lásd Ézsaiás 61:1), amint azt a káldeus parafrázis írója helyesen látta. VI. Az előző részből, Ézsaiás 58:6-ból, a 6-ból származik, ahonnan az izráeli 6-ot úgy hozzák létre, hogy a messiáson keresztül választ adnak a főnévi igenévre. A miniszter, saját akaratából, átadta Urunknak, a zsinagógában, Ézsaiás könyve: ezért Ézsaiás egy része volt, amelyet általában azon a szombaton olvastak. Ézsaiás 61: 1-2, egyáltalán nem volt a Haphtara (vagy nyilvánosan olvasott rész) : de volt egy Haphtara, amely az Ézsaiás 57:13-tól az Ézsaiás 58:14-ig, és az is a vezeklés napján, amely az Ord.Temp., 254. oldal; Szerk. ii., 220., 221. és Harm. Ev., 186. oldal stb., megmutattuk, megfelelt abban az évben (ami a Dion huszonnyolcadik volt. era.- Nem. Kritikus.) a Lukácsban említett szombattal. Ebből nyilvánvaló, hogy egy hétköznapi és egy rendkívüli leckét az Úr az ő olvasmányában, és az Evangélista az ő beszámolójának megírásában egyesített. VII.ami a szavakat illeti. Lásd Kb. Kritikus., Szerk. ii. Ezen a szakaszon. Ebben a mondatban, az Úr Lelke rajtam, figyelemre méltó bizonyságot tartalmaz a Szentháromságról . Jézus tele volt lélekkel, Lukács 4:1; Lukács 4: 14.az in (In) nem csak költészetileg, hanem IONIKUSAN és ATTIKUSAN (ATTICALLY) is átmegy a (Z) in (In) – Ba.- A szegényeknek) Izraelben, majd később a pogányok között. Tekintettel kellett őket is ch. Lukács 6: 20.- ons, remisszió) a szó itt alkalmazott nagy illendőség.

Reno (lyoni, galliai: KR.U. 130 körül született, és a második század végén halt meg). Az Editio Renati Massueti, Párizs, A. 1710.
Reno (lyoni, galliai: KR.U. 130 körül született, és a második század végén halt meg). Az Editio Renati Massueti, Párizs, A. 1710.
A, Iren. 260, Hil. 577, tartsa meg a záradékot. BDLabc, Orig. 2,636; 4,13, Hilar. 92, kihagytam. Néhány MSS. vagy Vulg. kihagyja, mások megtartják.- Szerk. és Ford.
Vulg. stb., add hozzá ” és diem retributionis.”b-nek van” és diem redditionis; ” a ” és diem redemptions.”De ABD Hil. 92 és Rec. A szöveg elutasítja azt a kiegészítést, amely nyilvánvalóan Ézsaiástól származik, és helyénvaló, nem a Krisztus első eljövetelekor átadott béke evangéliumi üzenetéhez, hanem az ítélet második eljöveteléhez.- Szerk. és Ford.
Laudianus: Bodl. libr., Oxford: hetedik vagy nyolcadik cent.: publ. 1715: ApCsel def.
szó szerint, utalva a fogoly kiszabadítására; szellemileg a bűnök megbocsátására és a fogoly bűnös megszabadítására.- Szerk. és Ford.
18. vers. – Az Úr Lelke van rajtam. Szent Lukács itt idézi, néhány fontos variációval, a LXX. nak, – nek Ézsaiás 61:1, 2. A záradék, “hogy felszabadítsa azokat, akik megsérültek”, nem fordul elő a jelen szöveg Ézsaiás. Az Úr úgy döntött, hogy a nagy próféta fényes, vigasztaló szavai általános összefoglalást adnak arról, hogy mit tervezett végrehajtani a szolgálatában. Nem lehet véletlen egybeesés, hogy az igeszakasz kezdő szavai egyedülállóan világosan megemlítik a Szentháromság három személyét – a szellemet, az Atyát és a Felkentet (Messiást). Mert felkent engem, hogy hirdessem az evangéliumot a szegényeknek stb. A közös értelmezés ezt a részt a fogságból való visszatéréskor az emberek állapotára utalta. Semmi azonban, Amit az emberek még tapasztaltak, semmilyen módon nem elégítette ki a nagy próféciában festett ragyogó képet. Egy maradék bizonyosan több évszázaddal visszatért távoli száműzetéséből, de a választott nép nagy többsége szétszóródott külföldön; saját földjüket reménytelennek tűnő szolgaság alatt zúzták össze; a szegénység, a tudatlanság, az általános elégedetlenség uralkodott Jeruzsálemben, a Római légiósokkal együtt, és Galilea legtávolabbi szegény hegyvidéki falvaiban. Csak a szabadulás jöhet el, és a jólét aranykora térhet vissza a megígért Messiással. Ezt az értelmezést alkalmazták Izráel legkiválóbb szellemei arra a nagy Ésaiás próféciára, amelyet azon a szombatnapon olvastak fel a Názáreti kis zsinagógában. Ez volt az a jelentés, amelyet Jézus azonnal adott neki, csak megijesztette hallgatóit azzal, hogy elmondta nekik, hogy benne látják a megígért, régóta várt Megszabadítót. Nyilvánvaló, hogy Jézus tanító szavainak ezen alkalomból csak a legmerészebb absztraktját birtokoljuk. Egyedülállóan ékesszólónak, győztesnek és hatalmasnak kellett lenniük ahhoz, hogy kizsigereljék azt a csodát és csodálatot, amelyre a huszonkettedik vers utal. Lukács 4:18int

lásd Krisztuson, Máté 1: 1.

a jó hír hirdetése

Lásd az Evangéliumon, Máté felirata.

a szegényeknek (6140>

lásd Máté 5:3-ban.

gyógyítani a megtört szívű

a legjobb szövegek kihagyja. Tehát Rev.

prédikálni (ons)

jobb, mint rev., hirdetni, mint egy hírnök. Lásd 2péter 2: 5.

a foglyoknak (ons)

-tól egy lándzsahegyet, és a főnyereményt kell elfoglalni vagy meghódítani. Ezért, megfelelően, a hadifoglyok. Hasonlítsd össze az Ézsaiás 42:7-et : “hogy kihozzátok a foglyokat a börtönből, és azokat, akik a sötétségben ülnek a visszatartás házából.”Az utalás Izraelre vonatkozik, mind foglyul ejtett száműzöttként, mind Sátán szellemi rabságában. Wyc. van caytifs, amely korábban foglyokat jelentett.

szabadlábra helyezése (ons)

lit., hogy elküldje a mentesítést. Beillesztve a szept. Ézsaiás 58: 6. Lásd a Lukács 3:3-ban és a Jakab 5: 15-ben.

folytatás…

linkek

Lukács 4:18 interlineáris
Lukács 4:18 párhuzamos szövegek
Lukács 4:18 NIV
Lukács 4:18 NLT
Lukács 4:18 ESV
Lukács 4:18 NASB
Lukács 4:18 KJV
Lukács 4:18 Biblia alkalmazások
Lukács 4:18 párhuzamos
Lukács 4:18 Biblia Paralela
Lukács 4:18 kínai Biblia
Lukács 4:18 francia Biblia
Lukács 4:18 német Biblia
Biblia hub

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.