imádom a Costa Rica-i szlenget. A Costa Ricaiak szokatlan mennyiségű szlengszóval rendelkeznek, egyes mondások pedig “tiquismos”néven ismertek. Más szavakkal, ezeknek a kifejezéseknek a többségét csak Costa Ricában fogja hallani.
ezeknek a szavaknak a lényegét ismerve úgy érzem magam, mint a Costa Rica-i társadalom valódi része. Mint gringa, ezeknek a szavaknak a használata meglepett pillantást, nevetést és egynél több fejrázást okozott.
több mint 30 éves Costa Rica-i utazás után még mindig tanulok szleng szavakat, ezért ezt a listát a lehető legnagyobb mértékben frissítem.
ne feledje, hogy a szleng szavak ismerete nem azt jelenti, hogy feltétlenül használnia kell őket! Tehát az Ön kényelme érdekében a piros szavak veszélyt jelentenek! Menj nyugodtan, amigos, és használd a jobb ítélőképességed.
minden további nélkül, itt ábécé sorrendben és a szórakozás egy listát a kedvenc szleng szavak/tiquismos és egy rövid jelentés vagy példa.
Costa Rica — i szlengszavak és Tiquismos
a pata — gyalogosan, gyalogosan (pata mancsot jelent)
Adi ons-ez nem csak búcsút jelent, de Costa Ricában sok idegen vagy csupán ismerős ember mondja ezt, ha elhaladnak egymás mellett az utcán. Ez a kalap verbalizált csúcsa. Sokszor egyszerűen “di adapts” – ra rövidítik….ha valaki ezt mondja neked, válaszoljon ugyanazzal.
AG Enterprisevado-melléknév jelentése bummed ki, mint egy sánta keksz. “Teljesen AG volt, mivel még egy hétig nem kapja meg a fizetését.”Nem feltétlenül vulgáris, de lehet, hogy nem akarja használni az első randin.
AG ++ — egy dolog, hogy egy hatalmas tivornya. A gyökércsatorna egy AG!!!. A hétfő reggelek is egy AG-t jelentenek.
Baboso — egy bohóc, egy idióta, buta
Baldazo — lazán azt jelenti, egy vödörnyi. Egy erős felhőszakadás leírására használják. “láttad azt az esőt! Micsoda baldazo!”
Bandido — szó szerint azt jelenti, bandita, lehet leírni, hogy valaki vagy valami, aki ravasz vagy okos (még egy kisállat).
Basilada-melléknév a Basil számára. Qu ons basilada! Milyen vicces!
Basil Enterprises — ez a szleng valami, mint egy esemény, ami történik, hogy nagyon vicces. Mint egy szuper szórakoztató vagy vicces idő. Példa: A tanárok ma jelmezbe öltözve jöttek az iskolába, bazsalikom volt!
Bicho — ejtik “beecho”, azt jelenti, hátborzongató pára, hogy egy személy, állat vagy rovar
Birra — szleng sör
Bomba — Benzinkút
Bostezo — szó szerint azt jelenti, ásítás, de amikor leírására használt valamit, ez azt jelenti, hogy nagyon unalmas. Egy ásító.
Brete — munka, munka.
Buena gente — jó emberek. Annak ellenére, hogy többes számban hangzik, egy személy leírására használható. Bízhatsz benne, ő buena gente.
Buena nota — jó jegyzet, jó embereket vagy jó helyzetet jelent.
Buenas — a buenas tardes vagy buenas noches rövidített formája
Cabanga — a honvágy szlengje. (Tengo cabanga…… honvágyam van) nem tévesztendő össze cowabunga, haver.
Cabr Enterprises-egy srác, aki egyfajta bunkó, (Hé! Miért tetted ezt, cabr!?)
Cachibachi –a doo-apa, vagy egy thingamajig
Carajillo/a — egy fiatal fiú vagy lány; egy fiatal bak, vagy egy kis leány.
C Xhamstercara-ideg, golyó (Qu \ c \ xhamstercara! Milyen ideg!)
Chancletaso — egy wholloping a fej fölött egy cipő vagy flip flop (a chancleta egy szandál vagy flip flop) és igen, ez történik, így vigyázz a szleng.
Chapa — valaki, aki nem tud semmit jól.
Chepe — szleng a San Josi számára.
Chicha-harag, (qu ons Chicha!- ez annyira feldühít!)
Chiva — valami, ami félelmetes, vagy cool (qu 6 Chiva! Milyen jó).
Chorizero — csaló művész
Choza — a ház szlengje kunyhót jelent (késő van, visszamegyek a choza-ba).
Chunche — szleng egy doo-apa, egy dolog, egy whatchamacallit.
Churuca — szleng San Rafael, Cartago
Ciao — ciao, később találkozunk.
Ciaito — ciao, találkozunk egy kicsit később. Látod, mit csináltunk ott?
Cochinada — undorító dolog, vagy valami rossz neked, vagy egy darab szar. “Nem kellene ennyi cochinadát ennem.”
Cochino/a — undorító, undorító és piszkos.
C! – szó szerint kolerát jelent, de haragot és frusztrációt is jelent (qu! – milyen frusztráló!)
Color-kínos (qu 6 szín! milyen kínos!)
Compas — rövid a Compa xhameras (barátok, iskolatársak)
Culo — egy fenék, hátsó, mögött. Nem igazán udvarias használni, jobb lenne, ha azt mondanád: “trasero” o “las nalgas”.
Culo pelado — meztelen, vagy meztelenül, ha úgy tetszik!
Despiche — epikus kudarc; teljes rendetlenség; nem szabad jó társaságban használni.
di! – Hé! Sziasztok! Hogy érzi magát?
El Puerto — A kikötő, Szleng Puntarenas, Costa Rica.
Fulano (a) — egy srác. Nőies, egy csaj. Ella se fue con tal fulano. Elment valami fickóval.
Gafas — szemüveg.
Gajo — egy megvert autó; egy rustbucket.
Güevon, Hüevon — egy barom, aki bátor.
G ons — kid, vagy brat, ejtsd: “gwee-lah”.
Harina — liszt, azaz pénz, mint a tészta.
Huevos — tojást jelent, de a golyók szlengje.
J ons! – gyerünk! Gyerünk! A Jalar(se) igéből származik.
Joder — valakit zavarni vagy valamit elcseszni.
JOD! – Nem szép így mondani, hogy ne zaklass! Menj innen!
Jodido(a) — elcseszte. Elcseszett.
Jupa — szleng a fejedre — én duele la jupa (fáj a fejem).
qu ons Madre! – egy szörnyű helyzet, egy igazi tivornya; ” haver, én csak lezuhant az autóm, qu Enterprises madre!”
Malcriado — azt jelenti, elkényeztetett és nem nevelkedett jól. Okostojás. Mit fog hívni, ha a szavakat piros színnel használja.
Mae — dude (közvetlen), ember. Az a haver (névmás).
Moco — booger.
Mocoso — egy kölyök; szó szerint lefordítva, mint tele boogers.
Mota — a marihuána szlengje.
Necio/necia — kártevő, fájdalom a fenékben (nincs tenger necio—ne légy kártevő!)
Ojo! – látod! Nézd! Vigyázz!
Pacho — valami vicces, a nevetés lázadás (qu ons — milyen vicces!)
Paja — szó szerint szalmát jelent, szlengben, baromság vagy szar. Elviszi paját.
Payaso-egy bohóc, egy idióta.
Pedo — a fing.
Pepiado/pepiada — szerelmes, szerelmes, kiskutya szerelemben.
Pelo de gato — szó szerint macska haja. Nagyon finom eső vagy köd leírására szolgál.
Perra — egy ribanc.
Picha — vulgáris mondása pénisz, egy fasz.
Pichaso — nagy pofon vagy ütés, vagy jelentése “sok”, a fentiek származéka.
Pinta — szleng a drogos, hogy a srác bujkál a sarokban dohányzás mota.
Pinto — a gallo pinto (Costa Rica — i rizs és bab) rövidítése
pl Xhamstico/a-ez szó szerint műanyagot jelent. Arra használják, hogy néhány embert pózolóként írjanak le. Annyira műanyag…(hamis, pózoló, úgy tesz, mintha menő vagy gazdag lenne, jobb, mint a többi). Ezt nem használják olyan széles körben, mint régen.
Poner las pilas — tegye be az elemeket, hogy mozogjon!
Porfa — kérem! a por favor rövidítése.
Pura Vida — a mottója Costa Rica szó fordítása a tiszta élet; félelmetes, cool, Szia, viszlát és így tovább!
Puta — prostituált. Számos felkiáltásban is használják. Nem olyan szép, de sokat fog hallani! Felkiáltott, Ez bármit jelent a fenébe, a rohadéknak, a Szent szarnak! És így tovább.
Pucha — ha tényleg azt akarod mondani, hogy puta, de nem tudod—helyettesítsd puchát, és megkíméled magad egy kis zavartól. Puchis is működni fog.
Raro — un raro egy különc. Egy árnyékos karakter.
Rico/rica — finom, finom.
Roca — nem minden olyan szép szleng egy nő számára, mint egy széles; egy “öreg hölgy”.
Rollo-valami vicces, ” qu 6 Rollo!”milyen vicces!
Salado/a — azt jelenti, sós, de szleng a balszerencse. Azt is jelentheti ,hogy “túl rossz”, ” bummer!”ha közvetlenül mondod valakinek. Példa: “Ó, a busz hátrahagyott? Ó, salado vos!”
Sapo — szó szerint egy varangy vagy béka, szlengben egy jackass, egy bunkó
Sea tonto! – Szó szerint fordítva: “ne légy hülye”, de a ” hihetetlen!”vagy valami olyan hihetetlen, hogy elkábít. Példa: láttad azt a tornádót? Sea tonto!
s! – siess!
Taca taca taca — yadda yadda yadda.
Tallado/tallada — szoros annak tekintetében, hogy a pénz. Broke
t Enterprises — szleng részeg. Andar tapis … részegen kóborol, részegen.
Tata — szleng Apa, Apa.
Tatas — szleng a szülők számára.
Teja-szleng 100 colones.
Tico/tica — a Costa Rica-i tico férfi, Tica nő.
Tipo — egy srác, vagy egy haver (főnév)
Torta — egy hatalmas probléma, néha a terhesség
Tuanis — Félelmetes, cool
Un rojo — egy 1000 kettőspont számlát (a piros)
Una employaguila — szó szerint egy sas, Szleng Costa Rica nemzeti sör Imperial (van egy sas a logón)
vara — a dolog, a helyzet, a Dealio. (qu adapt es la vara? Mi a helyzet? Mi a probléma/helyzet?)
Yegua — ló, de néha szleng egy nagy, hülye nő számára, szuper udvariatlan.
Yodo-a kávé szlengje (valójában jódot jelent, fúj!)
Zaguate — kóbor kutya, korcs.