Kanji

mi a kandzsi?

japánul a melléknevek és igék főnevei és szárai szinte mind Kínai betűkkel, kandzsival vannak írva. A határozószókat szintén meglehetősen gyakran írják Kanji is. Ez azt jelenti, hogy meg kell tanulnia a kínai karaktereket, hogy el tudja olvasni a legtöbb szót a nyelven. (Ez alól kivételt képeznek a gyermekkönyvek vagy bármilyen más anyag, ahol a közönség várhatóan nem fog sok Kandzsit tudni.) Azonban nem minden szó van mindig Kanji nyelven írva. Például, míg a “csinálni” igéhez technikailag kandzsi társul, mindig hiragana nyelven írják.

ez az útmutató az elejétől kezdve használja a Kandzsit, hogy segítsen a lehető leggyorsabban elolvasni az “igazi” Japán nyelvet. Ezért áttekintjük a kandzsi néhány tulajdonságát, és megvitatunk néhány stratégiát a gyors és hatékony tanuláshoz. A kandzsi elsajátítása nem könnyű, de semmiképpen sem lehetetlen. A csata legnagyobb része a kandzsi és az idő tanulásának elsajátítása. Röviden, memorizálása Kanji múlt rövid távú memória kell tenni egy nagy tanulmány, és ami a legfontosabb, hosszú ideig. És ez alatt nem azt értem, hogy napi öt órát tanulok, hanem inkább azt, hogy néhány havonta egyszer felülvizsgálom, hogyan kell egy Kandzsit írni, amíg biztos vagy benne, hogy jó lesz. Ez egy másik oka annak, hogy ez az útmutató azonnal elkezdi használni a Kanji-t. Nincs ok arra, hogy eldobja a kandzsi elsajátításának hatalmas munkáját haladó szinten. Tanulmányozásával kandzsi együtt új szókincs a kezdetektől, a hatalmas feladat a tanulás kandzsi van osztva kis kezelhető darabokat, és a plusz időt segít rendezni tanult kandzsi állandó memória. Ezenkívül ez segít megtanulni az új szókincset, amely gyakran olyan Kanji kombinációkkal rendelkezik, amelyeket már ismer. Ha később elkezdi tanulni a Kandzsit, ez az előny elpazarolódik vagy csökken.

Kanji tanulása

a Kanji tanulásához szükséges összes erőforrás ingyenes az interneten. Használhatja szótárak online, mint Jim Breen WWWJDIC vagy jisho.org. Mindkettőnek nagyszerű Kanji szótárai vannak, valamint a legtöbb Kanji stroke sorrend diagramjai. Különösen azok számára, akik csak most kezdik el tanulni, ismételten ki kell írnia az egyes Kandzsikat, hogy megjegyezze a stroke sorrendjét. Egy másik fontos készség a karakter egyensúlyának megtanulása, hogy bizonyos részek ne legyenek túl nagyok vagy kicsiek. Ezért ügyeljen arra, hogy a karaktereket a lehető legközelebb másolja az eredetihez. Végül természetesen kialakul a stroke sorrendje bizonyos típusú karaktereknél, lehetővé téve a fúrási szakasz megkerülését. Az útmutatóban használt összes kandzsi könnyen megkereshető egy online szótárba másolással és beillesztéssel.

Kanji olvasása

szinte minden karakternek két különböző olvasata van, Onyomi és Kunyomi. Az Onyomi az eredeti Kínai olvasat, míg a 6. szám a japán olvasat. Az összetett Orff-ban megjelenő kandzsit általában Onyomival olvassák, míg az egyik Kandzsit önmagában általában aff-vel olvasják. Például, “力”(ちから) olvasni a 訓読み, miközben ugyanaz a karakter egy összetett szó, mint a “能力” olvasni a 音読み (, amely “りょく” ebben az esetben).

bizonyos karakterek (különösen a leggyakoribbak) több mint egy (!) vagy (!) (!). Például a “fő” szóban a “fő” szót itt “fő” – ként, nem pedig “fő” – ként kell értelmezni. Bizonyos összetett szavaknak vannak speciális leolvasásaik is, amelyeknek semmi közük az egyes karakterek leolvasásához. Ezeket az olvasmányokat egyedileg kell megjegyezni. Szerencsére ezek az olvasmányok kevés és messze vannak a kettő között.

a különálló karakterek mellett melléknevekben és igékben is használatos. Ezeknek a szavaknak gyakran van egy sor kana (úgynevezett okurigana), amelyek a szóhoz kapcsolódnak. Ez azért van, hogy a kínai karakter olvasása akkor is változatlan maradjon, ha a szót különböző formákhoz konjugálják. Például, az ige múltbeli formája “fő” – “fő”. Annak ellenére, hogy az ige megváltozott, a “6” olvasata érintetlen marad. (Képzelje el, milyen nehéz lehet a dolgok, ha a kandzsi olvasmányai konjugációval változnak, vagy még rosszabb, ha maga a kandzsi is megváltozik.) Az Okurigana arra is szolgál, hogy megkülönböztesse az intranzitív és a tranzitív igéket (erről bővebben később).

egy másik fogalom, amelyet eleinte nehéz megérteni, az, hogy a kandzsi tényleges leolvasása kissé megváltozhat egy összetett szóban, hogy megkönnyítse a szó kimondását. A leggyakoribb transzformációk közé tartozik a / h / hangok, amelyek vagy / b / vagy / p / hangokra változnak, vagy a ” fő “” fő ” – vé válik. A példák közé tartoznak: “Fő”Fő “Fő”Fő” Fő ” Fő ” Fő “Fő”.

a kandzsi egy másik szórakoztató aspektusa, amelybe belefut, olyan szavak, amelyek gyakorlatilag ugyanazt jelentik, ugyanazt az olvasatot használják, de más kandzsival rendelkeznek, hogy csak egy kis különbséget jelentsenek a jelentésben. Például a”fő “azt jelenti, hogy a fő”fő”, a fő “fő”, a fő “fő”, a fő “fő”, a fő”. Az egyetlen különbség az, hogy a” 6 ” azt jelenti, hogy nagyobb figyelmet fordítunk arra, amit hallgatunk. Például a zenehallgatás szinte mindig előnyben részesíti a “xhamstereket”, mint a “xhamstereket”. A “kontinuumok” jelentheti azt is, hogy “kérni”, valamint azt is, hogy “hallani”, de a “kontinuumok”csak annyit jelenthetnek, hogy “kérdezni”. Egy másik példa az a bevett gyakorlat, hogy a “xhamstereket” “xhamstereknek” írják, amikor egy műsor, például egy film megtekintésére vonatkozik. Még egy másik érdekes példa az, hogy “書く”(かく) ami azt jelenti, hogy “írni”, míg 描く (かく) azt jelenti, hogy “dolgozzon”. Ha azonban egy absztrakt képet, például egy jelenetet ábrázol egy könyvben, akkor az azonos szó, a “fő” olvasása “fő” – vé válik. Ott van az az eset is, amikor a Kanji jelentése ugyanaz marad, de több olvasata is lehet, mint például a “fő”, amely lehet “fő”,”fő” vagy “fő”. Ebben az esetben nem igazán számít, hogy melyik olvasást választja, kivéve, hogy egyeseket bizonyos helyzetekben előnyben részesítenek másokkal szemben.

végül van egy speciális karakter, ami nem karakter. Ez egyszerűen azt jelzi, hogy az előző karakter megismétlődik. Például, “時時”、”様様”、”色色”、”一一” lehet, s általában meg vannak írva, mint a “時々”、”様々”、”色々”、”一々”.

amellett, hogy ezek a “funkciók” a Kanji, látni fogja, egy egész rakás kellemes hegyezi, meglepetés Kanji van az Ön számára, ahogy előre a japán. Ön maga döntheti el, hogy ez az állítás szarkazmus-e vagy sem. Ne félj azonban azt gondolni, hogy a japán hihetetlenül nehéz. A nyelv legtöbb szavának általában csak egy kandzsi van társítva, és a kandzsi többségének nem több, mint kétféle olvasata van.

Miért Kandzsi?

egyesek azt gondolhatják, hogy az értelmes ábécé helyett különálló, diszkrét szimbólumok használatának rendszere túlságosan bonyolult. Valójában, lehet, hogy nem volt jó ötlet a kínait Japánba átvenni, mivel mindkét nyelv alapvetően különbözik sok szempontból. De ennek az útmutatónak nem az a célja, hogy megvitassa a nyelv működését, hanem annak magyarázata, hogy miért kell megtanulnia a Kandzsit a Japán nyelv megtanulásához. És ez alatt többet értek, mint azt mondani: “így kell ezt csinálni, szóval lépj túl rajta!”.

elgondolkodhat azon, hogy a japánok miért nem váltottak át kínairól romajira, hogy megszüntessék a sok karakter memorizálását. Valójában Korea elfogadta saját ábécéjét a Koreai nyelv számára, hogy nagy sikerrel egyszerűsítse írott nyelvüket. Akkor miért nem működik a japán? Azt hiszem, bárki, aki egy ideje megtanult japánul, könnyen megértheti, miért nem fog működni. Bármikor, amikor a gépelt hiraganát Kandzsivá alakítja, szinte mindig legalább két választási lehetőség (két homofon), néha akár tíz is megjelenik. (Próbálja meg beírni a “kikan”szót). A japán nyelven beállított hangok korlátozott száma megnehezíti a homofonok elkerülését. Hasonlítsa össze ezt a koreai ábécével, amelynek 14 mássalhangzója és 10 magánhangzója van. Bármelyik mássalhangzó illeszthető a 140 hangot adó magánhangzók bármelyikéhez. Ezenkívül egy harmadik, sőt néha negyedik mássalhangzó is csatolható egyetlen betű létrehozásához. Ez több mint 1960 hangot ad, amelyek elméletileg létrehozhatók. (A ténylegesen használt hangok száma valójában sokkal kevesebb, de még mindig sokkal nagyobb, mint a japán.)

mivel sokkal gyorsabban szeretne olvasni, mint amennyit beszél, szüksége van néhány vizuális jelre, hogy azonnal megmondja, mi az egyes szó. Használhatja az angol nyelvű szavak alakját a szövegen keresztül, mert a legtöbb szó különböző formájú. Próbáld ki ezt a kis gyakorlatot: Szia, enve thgouh all teh wrods Aer seplled icorrenctly, tudsz sltil udsternand nekem?”A Koreai is ezt teszi, mert elég karakterrel rendelkezik ahhoz, hogy különböző formájú szavakat készítsen. Mivel azonban a vizuális jelek nem különböznek egymástól Kandzsiként, szóközöket kellett hozzáadni a kétértelműségek eltávolításához. (Ez egy másik problémát jelent, hogy mikor és hol kell szóközöket beállítani.)

a kandzsival nem kell aggódnunk a szóközök miatt, és a homofonok problémájának nagy része többnyire megoldódott. Kandzsi nélkül, még ha szóközöket is adnának hozzá, a kétértelműségek és a vizuális jelek hiánya sokkal nehezebbé tenné a japán szöveg olvasását.

Könyvnavigáció << Katakana Gyakorlati Gyakorlatokfejezet Áttekintése >>

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.