sok névvel rendelkező hüvelyes: a ‘Goober’ története

jóság, milyen finom, goober borsót eszik!

hiányzik belőle a Szabadság Csatakiáltásának felkiáltó ereje. Nem olyan tartós, mint amikor Johnny hazajön. Ami a polgárháborús dalokat illeti, az biztosan nem John Brown teste. De Johnny Cash is, hogy bármi jól hangzik:

YouTube

Gouber borsó. Őrölt anya. Őrölt borsó. Föld-dió. Pindar dió. Őrölt bab. A földimogyorónak a háború előtt légiója volt; ma csak a” goober ” emlékeztet bennünket az ízletes, szerény hüvelyesek hosszú utazásaira.

(mielőtt tovább mennénk, tisztázzuk: a földimogyoró nem dió. A babhoz és a borsóhoz kapcsolódik, és az a különös furcsaság jellemzi, hogy a megtermékenyítés után a föld alá tolja magát, hogy érett legyen. Ha az Arachis hypogaea-nak angol hangzású nevet adnánk, akkor a “ground pea” tökéletesen érthető – és ahogy Johnny Cash megjegyzi, néhány idősebb Déli számára ez volt a név. Sajnos a pontosság elvesztette ezt a nyelvi csatát. De csak a rend kedvéért: a földimogyoró hüvelyes.)

a földimogyorót az Atlanti rabszolgakereskedelem útján hozták Amerikába. Emlékszel a háromszög alakú kereskedelmi mintákra, amelyekről a középiskolában tanulhattál? Késztermékek Afrikába, rabszolgák Amerikába, nyersanyagok Európába, ismétlem.

a valóság természetesen egy kicsit bonyolultabb volt. Ahogy a hajók átkeltek az Atlanti-óceánon, sok újvilági terméket adtak el afrikaiaknak-beleértve a földimogyorót is.

a növény Közép-Dél-Amerikában őshonos volt, és a prekoloniális korszakban elterjedt az egész kontinensen. Egészen északra tette, mint az azték birodalom, ahol őrölt kakaóbabként ismerték, vagy TL oncacahuatl. (Egy spanyol szó a földimogyoróra: cacahuate.) És Brazíliában virágzott, ahol manobinak vagy mandubinak hívták, és a portugál telepesek könnyen befogadták. (Portugálul földimogyoró: amendoim).

a spanyol gályák és a portugál kereskedők visszahozták ezt az erős termést az Atlanti-óceánon, de Európában nem igazán ragadt meg (az európaiak még mindig nem igazán mogyoró rajongók, az amerikai gazdák bosszúságára.) Az amerikai brit gyarmatok szintén nem értékelték a növényt; Andrew Smith megjegyzi földimogyoró hogy a korai gyarmati hivatkozások az “őrölt diófélékre” egy független gumóra vonatkoztak.

ropogós, sós, finom goobers. Persze, hívhatnád őket ” földimogyorónak.”De miért hagynád ki a lehetőséget, hogy azt mondd: “goober”? Danielle Segura / Flickr felirat elrejtése

felirat váltása

Danielle Segura / Flickr

ropogós, sós, finom goobers. Persze, hívhatnád őket ” földimogyorónak.”De miért hagynád ki a lehetőséget, hogy azt mondd: “goober”?

Danielle Segura / Flickr

Afrikában és Ázsiában azonban a földimogyoró sláger volt. Különösen Nyugat-és Közép-Afrikában vált alapvető terménygé, amelyet olyan közösségek fogadtak el, akik nagyra értékelték a növény ellenálló képességét, és gyorsan beépítették konyhájukba.

és amikor az afrikaiakat milliók rabszolgává tették, mogyorót hoztak magukkal.

tehát a Dél-Amerikában őshonos termést spanyol és portugál kereskedők szedték fel, Afrikába vitték, helyben nevelték, és rabszolgahajókon szállították a mai USA-ba. – egy nagyon körforgalmú út néhány ezer mérföldre északra. Az út utolsó szakaszán a földimogyoró magával hozta a legutóbbi nevüket-nguba, Kongóban és Kimbunduban( a vese hasonlóságáról nevezték el); mpinda, Kongóban. Ezek inspirálták az igazi földimogyoró első angol szavait: “goober” és ” pindar.”

a földimogyoró bármilyen más néven ugyanolyan nem értékelhető lenne

a 19.században a földimogyorót rabszolgák termesztették saját táplálékukra, vagy pedig disznóknak etették; a fehér amerikaiak nem tekintették őket jó étkezésnek. A “Goober borsó evése” alszövege az, hogy a Konföderációs katonák valóban küzdöttek, amikor csak ennyi volt a táplálékuk.

ez lehet az oka annak, hogy sok éven át az amerikaiak, akik könyvekbe és újságokba írtak, nem vették a fáradságot, hogy szabványosított nevet válasszanak a növénynek. “A déli őrölt borsó, vagy ahogy néha nevezik, a gouber vagy pindar borsó” – mondta egy szabadalmi bejelentés 1848-ban. “A földimogyoró, földimogyoró, goober, pindar vagy földimogyoró” így fogalmazta meg a Mezőgazdasági Minisztérium. Egy 1884-es útmutató a ” mandubi, borsódió, majomdió.”

a szinonimák ezen örvénye közepette a “földimogyoró” diadala messze nem volt garantált. A” Pindar “előnye volt — az Oxford English Dictionary 1684-ben sorolja fel az első hivatkozást, amely több mint egy évszázaddal megelőzte a” peanut ” – ot. A” föld anya ” komoly versenyző volt:

de a 20.századra a “földimogyoró” nyert, kertészeti zavara ellenére.
és ahogy a földimogyoró nem értékelt Rabszolga ételből több millió dolláros termény lett, a többi szó kiesett a használatból. A” Pindar ” csak néhány déli sarokban marad. A föld-dió, a föld-borsó és más változatok mind eltűntek.

de “goober”? Goober kitart. Az egész déli, lehet enni goober pite, goober torta vagy sima régi útszéli goobers, frissen főtt. Aztán természetesen ott volt Andy Griffith Goober Pyle: Gomer Pyle unokatestvére, a jószívű, homályos Benzinkút-kísérő, akinek valóban nem volt ajándéka a benyomásokhoz.

YouTube

és amikor az emberekre alkalmazzák — Goober Pyle vagy más módon—, a szó megőrzi az étel régi rossz hírnevét. Lehet, hogy a mogyoró most tiszteletre méltó, de a goobers aligha magas homlokú. A goober egy doofus, egy goofball, néhány hüvelyesek félénk egy teljes étkezés. Lehet mondani, hogy szeretettel — ” milyen goober!”- de ez soha nem dicséret.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.