現代標準アラビア語

古典アラビア語編集

主な記事:古典アラビア語

古典アラビア語は、クルアーンやウマイヤ朝やアッバース朝(7世紀から9世紀)の多くの文学テキストで使用されている言語である。 多くのイスラム教徒は、元の言語でコーランを読むために古典的なアラビア語を勉強します。 重要なことは、古典アラビア語はイスラム時代初期に根本的な変化を遂げ、同様に書かれた文字を区別するために点を追加し、Abu al-Aswad al-Du’ali、Al-Khalil ibn Ahmad al-Farahidi、および他の学者によるtashkīl(発音を導く発音記号)を追加したことに注意することである。 それは古典的な時代の間に、古典的な時代の前にアンダルシアで中東、北アフリカ、そしてアフリカの角を横切って共通語でした。

現代標準アラビア語の出現Edit

ナポレオンのエジプトとシリア(1798年-1801年)でのキャンペーンは、西洋世界とアラビア文化の接触の強さが増したアラビア語の近代時代の出発点であると一般的に考えられている。 ナポレオンは1798年にエジプトで最初のアラビア語の印刷機を導入しました; それは1801年にフランスが出発した後に一時的に姿を消したが、1809年に軍事科学と応用科学を学ぶためにイタリア、フランス、イギリスに学生を送ったモハメド-アリ-パシャは数年後にカイロのブーラクで再導入した。 (以前は、アラビア語のプレスは1610年にレバノンで、1702年にシリアのアレッポで導入されていた)。 1828年に最初のアラビア語印刷新聞が創刊され、トルコ語-アラビア語のバイリンガルであるAl-Waqa’i’al-Misriyyaは現代の標準アラビア語の形成に大きな影響を与えた。 それに続いて、Al-Ahram(1875)とal-Muqattam(1889)が続きました。 特に新聞業界における西洋とアラビアの接触と技術開発は、19世紀後半から20世紀初頭にかけて、間接的にアラビア文学、すなわちナフダの復活を引き起こした。 もう一つの重要な発展は、オスマン帝国の支配下にあるアラビア語の大多数の地域のトルコ化に反応してアラビア語のみの学校を設立することであった。

現在の状況編集

現代標準アラビア語(MSA)は、中東、北アフリカ、アフリカの角の文学標準であり、国連の六つの公用語の一つです。 アラブ連盟によるほとんどの印刷物(ほとんどの書籍、新聞、雑誌、公式文書、小さな子供のための読書プライマーを含む)はMSAで書かれています。 “口語”アラビア語は、地域全体で毎日話され、第一言語として学び、人々が自分の特定の国にネイティブ他の言語を話す場合は第二言語として学んだ古典 彼らは通常書かれていませんが、一定量の文学(特に歌を含む演劇や詩)が多く存在しています。

文学アラビア語(MSA)は、すべてのアラブ連盟諸国の公用語であり、すべての段階で学校で教えられているアラビア語の唯一の形式です。 さらに、宗教的少数派の一部のメンバーは、それが文学的言語と考えられているので、その中で祈りを暗唱する。 アラビア語圏の国で使用されている聖書の翻訳版は、古典的なアラビア語を除いて、主にMSAで書かれています。 イスラム教徒はその中で祈りを暗唱し、UmayyadとAbbasid時代からの多数の文学的なテキストの改訂版もMSAで書かれています。

現代におけるアラビア語の社会言語学的状況は、ディグロシアの言語現象の典型的な例を提供しています–通常は異なる社会的文脈で、同じ言語の二つの異なる品種の使用。 このようなdiglossic状況は、話者が言語の二つの方言の間で、時には同じ文の中でも前後に切り替えるコード切り替えを容易にします。 彼らは彼らの第一言語と口語アラビア語の方言として彼らの第二言語として国にネイティブ他の言語を話す場合、人々は第三言語としてMSAを話し 現代の標準アラビア語は、異なる方言を話すアラブ系の人々が互いに通信するときに、アラブ世界の外のアラブ系の人々によって話されています。 標準的な口語方言の話者は、これらの特定の方言とMSAの間でコードスイッチを使用して、方言アラビア語の威信または標準的な方言があるので。

古典アラビア語は規範的であると考えられている; いくつかの現代の著者は、古典的な文法学者(Sibawayhなど)によって定められた構文的および文法的規範に従うことと、古典的な辞書(Lisan al-Arab、アラビア語:šなど)で定義された語彙を使用することを試みている(成功の程度はさまざまである)。

しかし、現代性の緊急性は、他の言語(例えば、フィルム)から取られたか、既存の語彙資源(例えば、هاتف hātif”caller”>”telephone”)から造語されたかにかかわらず、古典的な著者には神秘的であったであろう多数の用語の採用につながっている。 例えば、MSAのテキストは、物事を一覧表示するときに”A、B、C、D”という形式を使用することがありますが、古典的なアラビア語は”aとBとCとD”を好み、主語-冒頭文は古典的なアラビア語よりもMSAでより一般的である可能性があります。 これらの理由から、現代の標準アラビア語は、一般的に非アラブの情報源で別々に扱われます。 現代の標準アラビア語の話者は、古典的なアラビア語文法の複雑な規則を常に遵守しているとは限りません。 現代の標準アラビア語は、古典アラビア語とは主に三つの分野で異なる:辞書、文体、および古典当局によって厳密に規制されていない周辺の特定の革新。 古典的なモデルに非常に近いスタイルで書く著者や、新しい文体のパターンを作成しようとする著者がいます。 アフリカやレバノンのフランス語やエジプト、ヨルダン、その他の国の英語など、地元のアラビア語の品種の影響や外国語の影響に応じて語彙のこの地域の違いに追加します。

MSAは古典アラビア語の改訂された単純化された形であるため、辞書の観点からMSAは古典アラビア語で使用されている時代遅れの単語を省略しました。 ディグロシアが関与しているように、様々なアラビア語の方言が自由にMSAから単語を借りる。 このような状況はロマンス語に似ており、多くの単語が正式なラテン語から直接借用されていた(ほとんどの識字ロマンス語話者はラテン語でも識字していた)。

様々な理由でMSAで大声で読むことは、CAに比べて厳格なルールを使用して、ますます簡単になってきています。 それは、古典的なアラビア語の文法に対する話者の知識と態度、そして地域と意図された聴衆に依存します。

MSAにおけるネイティブの単語、借用語、外国の名前の発音は緩んでおり、名前は地域や話者によって異なる発音や綴りが異なることさえあります。 発音は、その人の教育、言語知識、能力にも依存します。 古典的なアラビア語には欠けているが、口語的な品種に存在する可能性がある音があるかもしれない-子音-/v/、/p/、/t ə/(しばしば+として実現)、これらの子音は特別な文字で書かれていてもいなくてもよく、母音-、(短いと長いの両方)、とのペアを区別するためにアラビア語に特別な文字はありませんが、音oとe(短いと長い)は、アラビア語の口語の品種とMSAのいくつかの外国語に存在します。 非公式の方言の発音の区別は、エジプトのコプト語、フランス語、オスマントルコ語、イタリア語、スペイン語、ベルベル語、北アフリカのポエニ語またはフェニキア語、イエメンのヒミャリ語、現代の南アラビア語および旧南アラビア語、レバントのアラム語など、以前に話されていた他の言語からの影響である。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。