Reddit-Spanish-Estuve vs.Estaba-何'違いは何ですか?

こんにちは、再び!

重要な前置詞/不完全な動詞のペアの別の議論のための時間!

前回の記事では、”quise”と”quería”の違いについて話しました。”

さて、”estuve”と”estaba”の違いについて話します。”

ここでは経験則は必要ありません。 必要なのは意味のある文脈だけです。

不完全は基準時点で”進行中”の状態や行動に使用されるのに対し、プレテライトはそうではないことを思い出してください。 不完全なものは、あなたをその真ん中に置くことによって、行動や状態を”中断”します。 Preteriteはそれの外に置くことによって行為か状態を”終える”。

ここでは、例の最初のセットです:

Ayer Marta estuvo enferma。

「昨日、マルタは病気だった。”

Ayer Marta estaba enferma cuando la visité.

「昨日、マルタは私が彼女を訪問したときに病気だった。”

最初の文は、マルタが病気であることの外にあなたを置きます。 言い換えれば、そのイベントは”完了した。”それは完了した取引です。

第二の文は、マルタが病気であることの真ん中にあなたを置きます。 あなたが彼女を訪問したとき、マルタは病気を止めませんでした。 だから最初に彼女を訪ねたんですね。

このように、この二つの文章の言葉の側面を交換した場合はどうなりますか?

Ayer Marta estaba enferma.

Ayer Marta estuvo enferma cuando la visité.

これは機能しますが、今では少し意味が異なります。

最初の文は、それ自体ではなく不完全に聞こえるので、意味をなすために追加の文脈が必要になりました。 言い換えれば、あなたはの解釈を得るだろう、”マルタは昨日病気だった、と。..? 彼女が病気の間に何か他のことが起こったのですか?”

第二の文は、マルタが病気であることを一つの出来事として扱うことになりました。 言い換えれば、あなたはの解釈を得るだろう、”マルタは昨日一日中病気だった。..しかし、あなたはとにかく、彼女を訪問しました。”ここでは、プレテライトの別のイベントの中でプレテライトのイベントがあります。 それとは対照的に、元の第二の文では、マルタの病気の全体が問題ではありません。 あなたはちょうど彼女が病気の間にある時点で彼女を訪問しました。

: “Ayer”は、preteriteまたは不完全のいずれかで使用することができます。 それは一つの側面に限定されるものではありません。

次の例に行きましょう。 ここでは、Anuel、Ozuna、Karol G、Daddy Yankee、J Balvinによる”China”と呼ばれる最近のラテン曲のスニペットです:

Yo estaba en la disco perreando。..

「俺はクラブで汚いダンスをしていた。..”

なぜここで”エスタバ”が使われたのですか? これは、歌手がクラブで彼のダンスの真ん中に私たちを置くことを望んだからです。 なぜ彼はそんなことをするのですか? 曲を通して、彼がクラブで踊っている間に他のイベントが起こっていたことは明らかです。 このため、クラブでの彼のダンスは、他のイベントが発生している間に進行中のイベントでした。

歌手が”estuve”を使用していた場合、

Yo estuve en la disco perreandoのようになります。..

それは歌手の踊りが終わったことを暗示していたでしょう。 それは今、一つの全体の単一のイベントとして表現されています。 これはそれ自体が間違っているわけではありませんが、進行中の経験やイベントを記述していた曲の文脈には合っていません。

“estaba”と”estuve”は進歩動詞(-ing動詞)ではどうですか? 次の一連の例を考えてみましょう:

Estuvimos hablando de tí durante treinta minutos.

「俺たちは30分間お前の話をしていた。”

Estábamos hablando de tí cuando entraste a la habitación.

「君が部屋に入った時、君のことを話していた。”

最初の例は、何かについて話すイベントを単一の完成した全体として表現しています。

第二の例は、誰かが部屋に入ったときに進行中の何かについて話すイベントを表現しています。 言い換えれば、それが完了する前に話が中断されました。

基本的には、過去のある時点で進行中の状態/イベントには”estaba”が使用され、進行中ではなかった状態/イベントには”estuve”が使用されます。

運動しよう。

“私の両親は去った。 どこにいた? 私たちはキスをするつもりだったと信じています。”

それを翻訳し、あなたはこれを持っています:

“Mis padres se fueron. ¿Dónde_____(estuvimos/estábamos)? クレオque íbamos a besarnos.”

ここでより良い動詞は何だと思いますか? “Estaba”は進行中の状態/イベントに使用され、”estuve”は完了した全体として表現された状態/イベントに使用されることに注意してください。

ヒント#1:第三のスペイン語の文は、第二のスペイン語の文の動詞が進行中の状態を反映しているかどうかを手がかりにする必要があります。

ヒント#2:第三文の第二のスペイン語の動詞を見てください。 それは動詞句”íbamos a besarnos”の一部である”íbamos”になります。「その動詞には、正しい答えを指すべき特定の特徴があります。

“エスタバモス”と言ったら、あなたは正しかった!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。