현대 표준 아랍어

고전 아랍편집

주요 기사:고전 아랍어

또한 코란 아랍어로 알려진 고전 아랍어(이 용어는 완전히 정확하지는 않지만)는 꾸란뿐만 아니라 우마 야드와 압바스 시대(7 세기에서 9 세기)의 수많은 문학 텍스트에서 사용되는 언어입니다. 많은 무슬림들은 원래 언어로 꾸란을 읽기 위해 고전 아랍어를 공부합니다. 고전 아랍어로 쓰여진 것은 초기 이슬람 시대에 근본적인 변화를 겪었고,비슷하게 쓰여진 편지를 구별하기 위해 점을 추가하고,아부 알-아스와드 알-두 알리,알-칼릴 이븐 아마드 알-파라 히디 및 다른 학자들이 타슈크(발음을 안내하는 분음 표시)를 추가했다는 점에 유의하는 것이 중요합니다. 그것은 링구아 프랑카 건너편 중동,북아프리카,그리고 아프리카의 뿔 고전 시대 동안 그리고 안달루시아 고전 시대 전에.

현대 표준 아랍의 출현편집

이집트와 시리아(1,798 에서 1,801 사이)에서 나폴레옹의 캠페인은 일반적으로 서방 세계와 아랍어 문화 사이의 접촉의 강도가 증가 아랍어의 현대 시대의 출발점으로 간주됩니다. 나폴레옹은 1798 년 이집트에서 최초의 아랍어 인쇄기를 도입했습니다.; 1801 년 프랑스가 떠난 후 잠시 사라졌지만 무하마드 알리 파샤는 1809 년 군사 및 응용 과학을 공부하기 위해 이탈리아,프랑스,영국으로 학생들을 보내 몇 년 후 카이로 불락에서 다시 도입했습니다. (이전에는 아랍어 인쇄기가 1610 년 레바논과 1702 년 시리아 알레포에서 현지에서 도입되었습니다). 첫 번째 아랍어 인쇄 신문은 1828 년에 설립되었습니다:이중 언어 터키어-아랍어 알-와카이 알-미스리 야는 현대 표준 아랍어의 형성에 큰 영향을 미쳤습니다. 그 뒤를 이어 알-아흐람(1875)과 알-무카 탐(1889)이 뒤를이었다. 특히 신문 산업의 서양–아랍어 연락처 및 기술 발전은 간접적으로 19 세기 후반과 20 세기 초에 아랍어 문학,또는 나다의 부흥을 일으켰습니다. 또 다른 중요한 발전은 오스만 통치하에 아랍어 대다수 지역의 투르크 화에 대한 반응으로 아랍어 전용 학교를 설립하는 것이 었습니다.

현재 상황편집

현대 표준 아랍어는 중동,북아프리카 및 아프리카의 뿔에 걸친 문학적 표준이며 유엔의 6 개 공식 언어 중 하나입니다. 대부분의 책,신문,잡지,공식 문서 및 어린 아이들을위한 독서 프라이머를 포함하여 아랍 연맹의 대부분의 인쇄물은 다음과 같이 작성되었습니다. “구어체”아랍어는이 지역에서 매일 사용하고 모국어로 배운 고전 아랍어에서 파생 된 많은 지역 방언을 의미하고,제 2 언어로 사람들이 자신의 특정 국가에 네이티브 다른 언어를 사용하는 경우. 그들은 일반적으로 쓰여지지 않지만 일정량의 문학(특히 노래를 포함한 희곡과시)이 많은 곳에 존재합니다.

문학적 아랍어는 모든 아랍 연맹 국가의 공식 언어이며 모든 단계에서 학교에서 가르치는 유일한 아랍어입니다. 또한 종교 소수 민족의 일부 구성원은 문학적 언어로 간주되기 때문에 그 안에서기도를 암송합니다. 아랍어를 구사하는 국가에서 사용되는 성경의 번역 된 버전은 대부분 제외하고 고전 아랍어에서,음성으로 작성됩니다. 이슬람교도는 그 안에서기도를 암송;우마 야드와 압바스 시대의 수많은 문학 텍스트의 개정판도 음모에 기록됩니다.

현대 아랍어의 사회언어학적 상황은 디글로 시아의 언어 현상의 대표적인 예를 제시한다. 이 두 가지 상황은 화자가 언어의 두 방언 사이에서,때로는 같은 문장 내에서도 앞뒤로 전환하는 코드 전환을 용이하게합니다. 그들은 그들의 제 2 언어로 그들의 첫 번째 언어 및 구어체 아랍어 방언으로 국가에 네이티브 다른 언어를 말하는 경우 사람들이 제 3 언어로 의사 소통을 말한다. 현대 표준 아랍어는 다른 방언을 사용하는 아랍계 사람들이 서로 통신 할 때 아랍 세계 밖에서 아랍계 사람들이 사용합니다. 언어 아랍어의 명성 또는 표준 방언이 있기 때문에 표준 구어체 방언 코드-이 특정 방언과 음사 사이를 전환합니다.

고전 아랍어는 규범적인 것으로 간주됩니다.; 몇몇 현대 저자들은 고전 문법가(예:시바 웨이)가 규정 한 구문 및 문법적 규범을 따르고 고전 사전에 정의 된 어휘(예:리산 알-아랍,아랍어:2)를 사용하려고 시도합니다.

그러나 근대성의 급박함은 다른 언어(예:영화)에서 가져온 것이 든 기존의 어휘 자원(예:전화”호출자”>”전화”)에서 만든 것이 든 고전 작가에게는 신비로웠을 수많은 용어의 채택으로 이어졌다. 외국어 또는 모국어에서 구조적 영향은 또한 현대 표준 아랍어에 영향을 미쳤다:예를 들면,고전 아랍어는”에이,비,씨와 디”물건을 나열 할 때,고전 아랍어는”에이와 비와 씨와 디”를 선호하는 반면,주제 초기 문장은 고전 아랍어보다 음성에서 더 일반적 일 수있다. 이러한 이유로 현대 표준 아랍어는 일반적으로 비 아랍 소스에서 별도로 취급됩니다. 현대 표준 아랍어 사용자는 고전 아랍어 문법의 복잡한 규칙을 항상 준수하지는 않습니다. 현대 표준 아랍어는 주로 고전 당국에 의해 엄격하게 규제되지 않는 어휘,스타일 및 주변부의 특정 혁신의 세 가지 영역에서 고전 아랍어와 다릅니다. 는 현대 표준 아랍어 균일하지 않다;새로운 문체 패턴을 만들려고 고전 모델과 다른 사람에 매우 가까운 스타일로 쓰는 저자가있다. 현지 아랍어 품종의 영향과 아프리카,레바논의 프랑스어 또는 이집트,요르단 및 기타 국가의 영어와 같은 외국어의 영향에 따라 어휘의 지역적 차이를 추가하십시오.

고전 아랍어의 개정 및 단순화 된 형태이기 때문에,어휘의 관점에서 고전 아랍어에서 사용되는 오래된 단어를 생략. 디 글로시아가 관여함에 따라 다양한 아랍어 방언이 자유롭게 단어를 빌립니다. 이 상황은 로맨스 언어와 유사하다,단어의 점수는 형식적인 라틴어에서 직접 빌린 것을 특징으로(대부분의 글을 읽고 로맨스 스피커는 라틴어로 글을 읽고 있었다);표준 구어체 방언의 교육 스피커는 통신 이런 종류의 이야기.

여러 가지 이유로 큰 소리로 읽는 것은 점점 더 간단 해지고있다,캘리포니아에 비해 덜 엄격한 규칙을 사용하여,특히 굴절 생략,아랍어의 음성 품종에 가까운 만들기. 그것은 스피커의 지식과 고전 아랍어의 문법에 대한 태도뿐만 아니라 지역 및 의도 된 청중에 따라 달라집니다.

네이티브 단어,외래어,외국 이름의 발음이 느슨하고,이름은 다른 지역과 다른 스피커에 의해 다르게 발음되거나 철자가 될 수 있습니다. 발음은 또한 사람의 교육,언어 지식 및 능력에 달려 있습니다. 고전 아랍어에서 누락 된 소리가 사용될 수 있지만 구어체 품종에 존재할 수 있습니다.-자음-/브이/,/피/,/티/티/(종종+로 실현 됨),이 자음은 특수 문자로 쓰여지거나 쓰여지지 않을 수도 있습니다.그리고 모음-,(짧고 긴),아랍어에는 쌍과 쌍을 구별 할 수있는 특수 문자가 없지만 소리와 전자(짧고 긴)는 아랍어의 구어체 품종과 일부 외국어에 존재합니다. 비공식 방언의 발음의 차별화는 이전에 말한 다른 언어의 영향이며 일부는 이집트의 콥트어,프랑스어,오스만 터키어,이탈리아어,스페인어,베르베르 어,포 에니 또는 페니키아 인 북아프리카,히 미야 틱,현대 남부 아라비아 및 예멘의 올드 사우스 아라비아 및 레반트의 아람어와 같은 지역에서 여전히 사용됩니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다.