18: 13 men tolleren stod langt borte, og vilde ikke engang løfte sine øine mot himmelen. Men han slo sitt bryst og sa: Gud, miskunn dig over mig, du synder!’

(13) publikum, stående langt unna.– Ordene peker på en følelse av skam som holdt tolleren borte fra mengden av tilbedere som presset frem til ark-enden av Den ytre forgården Til Templet-bort, fremfor alt, fra den fromme Og respektable Fariseeren. Så kan noen «forlorn og desperat castaway» crouch, på noen høytidelig tjeneste, i det fjerne hjørnet av skipet til en katedral. Han stod også, for det var den mottatte holdningen til bønn, og knelende, på en slik tid og på det stedet, ville ha vært ostentatisk.

ville ikke løfte så mye som hans øyne mot himmelen.–Det er en subtil avgrensning av hva man kan kalle fysiognomi av omvendelse, som ikke bør passere ubemerket. Det nedslåtte utseendet står i kontrast Til Fariseerens overlegne uttrykk (tar adjektivet i sin mest bokstavelige forstand).

men slo på brystet.– Den samme handling møter oss som uttrykk for ekstrem sorg i dem som sto ved korset (Lukas 23:48). Sett på fysiologisk, ser det ut til å innebære en spenning av hjertets kar, slik som vi alle føler i dype følelser, som utadgående påvirkning synes i noen grad å tjene lettelse. Så menn slår brystet, når de lider av kulde, for å øke blodsirkulasjonen. Fordi den var spontan og ufrivillig, bevitnet den følelsens virkelighet og sto I kontrast Til Fariseerens rolige, faste holdning.

Gud, vær meg synder nådig.– Bokstavelig talt, for meg synderen, som Om, Som St. Paul, han utpekte sin egen skyld som eksepsjonell, og tenkte på seg selv som » den viktigste av syndere «(1 timoteus 1: 15).

Vers 13. Og tolderen stod langt borte og vilde ikke løfte sine øine mot himmelen, men slo sig i sitt bryst og sa: gud, vær mig synder nådig! Helt trist og hjerte-knust, tolderen verken forteller eller tenker på gode gode gjerninger gjort, eller spesielle synder begått; ingen tanker kom inn i det fattige hjertet, for eksempel: «jeg har gjort noen rettferdige gjerninger; jeg er ikke helt sjofel og syndig .»Han følte at med ham onde så langt balansert godt at han ikke kunne gjøre noen bønn for seg selv, og likevel han også lengtet etter frelse, så han kastet seg helt på Guds nåde og kjærlighet i sin triste bønn,» Gud være barmhjertig mot meg synderen!»for så ordene skal gjengis. I motsetning Til Fariseeren, som trodde seg selv bedre enn sine naboer, trodde denne mannen i sin triste ydmykhet tydeligvis andre mennesker bedre enn seg selv, men likevel stolte han på Gud så han følte at selv for ham, synderen, kunne det være barmhjertighet.
Parallelle Kommentarer …

Leksikon

Men
δὲ (de)

konjunksjon
Strong ‘ s greek 1161: En Primærpartikkel; men, og, etc.

Ὁ (Ho)
Artikkel-Nominativ Maskulin Entall
Strong ‘ s Greek 3588: The, den bestemte artikkelen. Inkludert den feminine han, og neuter til i alle sine bøyninger; den bestemte artikkelen; den.
skatteinnsamler
τελώνης (tlfōē)
substantiv-nominativ maskulin entall
Strong ‘ S Greek 5057: en toller, skatteinnkrever. Fra telos og oneomai; en skattebonde, Dvs. Samler av offentlige inntekter.
sto
ἑστὼς (hestō)
verb-perfektum partisipp Aktiv – Nominativ Maskulin Entall
Strong ‘S Greek 2476:en forlenget form av en primær stao stah’ – o; å stå, brukt i ulike applikasjoner.
på avstand,
μακρόθεν (makrothen)
adverb
Strong ‘ S Greek 3113: Fra en (lang) avstand, Afar. Adverb fra makros; fra avstand eller langt unna.
uvillig til og med
ἤθελεν (ē)
verb – indikativ imperfektum aktiv – 3. person entall
Strong ‘ S Gresk 2309: å ville, ønske, Ønske, være villig, tenkt, design.
å løfte opp
ἐπᾶραι (eparai)
verb-aorist infinitiv Aktiv
Strong ‘ S Greek 1869: å heve, løft opp. Fra epi og airo; å reise opp.

τοὺς (tous)
artikkel-akkusativ Maskulin Flertall
Strong ‘ S Greek 3588: The, The Definite article. Inkludert den feminine han, og neuter til i alle sine bøyninger; den bestemte artikkelen; den.
øyne
ὀφθαλμοὺς (oftalmisk)
substantiv-akkusativ maskulin flertall
Strong ‘ S Greek 3788: øyet; fig: sinnets Øye. Fra optanomai; øyet; ved implikasjon, visjon; figurativt, misunnelse.
til
εἰς (eis)
preposisjon
Strong ‘ S Greek 1519: en primær Preposisjon; til eller inn i, av sted, tid eller formål; også i adverbial setninger.
himmelen.
οὐρανόν (ouranon)
substantiv-akkusativ maskulin entall
Strong ‘ S Greek 3772: kanskje fra det samme som oros; himmelen; ved forlengelse, himmelen; ved implikasjon, lykke, kraft, evighet; spesielt evangeliet.
I Stedet
ἀλλ’ (alle’)
konjunksjon
Strong ‘ S Greek 235: men, Unntatt, men. Neuter flertall av allos; riktig, andre ting, det vil si motsatt.
han slo
ἔτυπτεν (etypten)
verb – imperfektum indikativ aktiv-3. Person Entall
Strong ‘ S Gresk 5180: å slå, slå, sår, påføre straff.
hans
αὐτοῦ (autou)
personlig / possessiv Pronomen-Genitiv Maskulin 3. person entall
Strong ‘ S Greek 846: han, hun, Det, de, dem, samme. Fra partikkelen au; det refleksive pronomen selv, brukt av den tredje personen, og av de andre personene.
bryst
στῆθος (stē)
substantiv-akkusativ neuter Entall
Strong ‘ S Greek 4738: brystet, brystet. Fra histemi; brystet, jeg.E.Brystet.
sagt,
λέγων (legō)
verb-presens partisipp Aktiv-Nominativ Maskulin Entall
Strong ‘ S Greek 3004: (a) jeg sier, snakker; jeg mener, nevner, forteller, (b) jeg ringer, navn, spesielt i passet., (c) jeg forteller, kommando.
‘Gud,
Θεός (Theos)
Substantiv-Nominativ Maskulin Entall
Strong’ S Greek 2316: en guddom, Spesielt den øverste guddommelighet; Figurativt, en magistrat; av hebraism, Veldig.
ha barmhjertighet
ἱλάσθητί (hilasthē)
verb-aorist imperativ passiv-2. Person Entall
Sterk Gresk 2433: (a) å ha barmhjertighet, vise favør til, (b) trans. med gjenstand for synder: å tilgi, tilgi.
på meg,
μοι (moi)
personlig / Possessivt Pronomen-Dativ 1. person entall
Strongs Greske 1473: i, førstepersons pronomen. Et primært pronomen til den første personen I.
a
τῷ (tō)
artikkel – Dativ Maskulin Entall
Strong ‘ s greek 3588: The, the definite article. Inkludert den feminine han, og neuter til i alle sine bøyninger; den bestemte artikkelen; den.
synder!?
hryvnja (hamartōlō)
adjektiv-dativ maskulin entall
Strong ‘ S Gresk 268: Syndig, syndig, fordervet, avskyelig. Fra hamartano; syndig, dvs. en synder.

Hopp Til Forrige

Afar Beat Beating Breast Collector Compassion Eyes Far Hand Heaven Keeping Kept Lift Barmhjertig Publican Signs Synder Slo Stående Sto Skatt Skatt-Bonde Skatt-Samler Ville Ikke

Hopp Til Neste

Afar Beat Beating Breast Collector Medfølelse Eyes Far Hand Heaven Keeping Kept Lift Barmhjertig Publican Signs Synder Slo Stående Sto Skatt Skatt-Bonde Skatt-Samler Ville IkkeLuke 18:13 niv
lukas 18:13
Lukas 18:13 Esv
Lukas 18:13 Nasb
Lukas 18:13 kjv
Lukas 18:13 BibleApps.com
Lukas 18: 13 Bibelen Paralela
Lukas 18:13 Kinesisk Bibel
Lukas 18:13 fransk Bibel
Lukas 18:13 Clyx Sitater
Nt Evangeliene: Lukas 18: 13 men skatteoppkreveren står langt borte (Lukas Lu Lk)

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.