Salme 121 Commentary

EKSEGESE:

INNLEDNING:

Salme 121 oppfordrer pilegrimer trosset farlige veier Til Jerusalem. Det lover Yahwehs beskyttelse.

endringen i personlige pronomen mellom vers 1-2 (jeg-min) og vers 3-8 (du-din) kan signalere en dialog mellom pilegrimer eller grupper av pilegrimer.

salmen deler seg naturlig i to versgrupper-1-2, 3-4, 5-6, 7-8.

  • i den første gruppen (vv . 1-2), vers 1 spør et spørsmål: «Hvor kommer min hjelp fra ?»- og vers 2 gir svaret.
  • i de tre andre gruppene utvider det andre verset på uttalelsen fra det første verset. For eksempel, vers 3 sier: «Den som vokter dere, skal ikke slumre», og vers 4 sier: «Se, Den Som vokter Israel, skal verken slumre eller sove.»Det samme mønsteret gjelder for vers 5-6 og 7-8.

OVERSKRIFT:

En Sang Av Oppstigninger. (Heb. ma ‘alah)

ordet ma’ alah betyr oppstigning, trinn eller oppstigning.

dette er en av 15 salmer (120-134) som begynner med denne oppskriften. Disse salmene ville ha blitt sunget av pilegrimer som gikk opp veien til Jerusalem (som ligger På Sions Berg) for de tre store høytidene: Påske, Ukenes Fest (Som vi kjenner Som Pinsedag) og Løvhyttefesten. Levittene kan også ha sunget dem da de steg opp de femten trinnene til templet.

SALME 121:1-2. HVOR KOMMER MIN HJELP FRA?7940 1586 1 jeg løfter mine øyne mot fjellene.
Hvor kommer min hjelp fra ? 7919 1586 2 Min hjelp kommer Fra Herren, 165, han som gjorde himmel og jord.

» jeg løfter mine øyne opp mot fjellene «(v. 1a). Salmisten forteller oss ikke hva han tenker om åsene, men tonen i salmen antyder at Det er fare-og behovet For Guds beskyttelse. Jesus satte lignelsen om Den Barmhjertige Samaritan (Luk 10,30-37) på veien fra Jeriko til Jerusalem, der vise mennesker reiste i grupper på grunn av trusselen fra banditter-slik at salmisten ville ha sett fjellene som truende.

» Hvor kommer min hjelp (Heb: ‘ezer) fra?»(v. 1b ). Et retorisk spørsmål, ikke forventer et svar. Dette er bare en innledning til svaret, som salmisten gir neste.

ordet ‘ ezer betyr hjelp eller hjelper. Salmisten bruker det bare i vers 1-2, men bruker et ord med lignende betydning, samar (keep eller keeper), seks ganger i vers 3-8.

» Min hjelp kommer Fra Yahweh,
han som skapte himmel og jord » (v. 2). Jahve er navnet På Israels Gud. På hebraisk er DET stavet YHWH. I engelske oversettelser, YHWH er vanligvis oversatt » Herren.»

fra begynnelsen sier de hebraiske skrifter at Yahweh skapte himmelen og jorden. Genesis 1:1-2: 4 skisserte denne skapelsen i detalj. Yahweh skapte:

  • himlene Og jorden (Genesis 1:1)
  • Lys (1:3)
  • Dag og natt (1:4-5)
  • himmelen (1:6-8)
  • vann og tørt land (1:9-10)
  • Gress, urter og frukttrær (1:11-13)
  • de store lysene på himmelen som styrer dagen og natten (1:14-19)
  • Svermer av levende vesener (1:20-25)
  • Mennesker, skapt I Guds bilde (1:26-27).

Dette var sann skapelse-ikke omorganisering av eksisterende materiale. Yahweh kraftig ord påvirket skapelsen. Gud sa: «la det bli lys» – og det ble lys » (Genesis 1:3).

Yahweh fortsetter å utøve sine kreative krefter dag for dag.

» Han sender kilder ut i dalene.165 de løper blant fjellene.165 De gir alle markens dyr å drikke.
villeslene slukker sin tørst….

han lar gresset gro for buskapen,
og planter for mennesket å dyrke,
for å frembringe mat av jorden:165 vin gleder menneskets hjerte, 165 olje gjør ansiktet skinnende,165 brød styrker menneskets hjerte» (Salme 104:10-15).

Åpenbart, den som har makt til å skape himmel og jord har også makt til å gi noen hjelp som trengs av salmisten.

SALME 121:3-4. HAN SOM VOKTER ISRAEL

3 han skal ikke la din fot rokkes.165 Den som vokter dere, skal ikke slumre.

4 Se, Han som vokter Israel
slumrer ikke og sover ikke.

«Han vil ikke la din fot bli flyttet» (hebraisk: mot) (v. 3a). Ordet mot betyr flyttet eller rystet. Det kan referere til en fot som glir (Femte Mosebok 32:35). Den beste oversettelsen for dette verset er sannsynligvis, «Han vil ikke tillate foten din å glide» – et viktig løfte for pilegrimer som reiser til fots på en vei som er litt bedre enn en uhindret sti.

«Den som holder (Heb. samar) du vil ikke slumre. (Heb. num)
se, Han som vokter Israel
skal verken slumre eller sove.» yasen) (vv. 3b-4). Vers 3b sier: «Den som vokter dere, skal ikke slumre. Vers 4 utdyper dette temaet og sier: «Se, Han Som vokter Israel, skal verken slumre eller sove.»

ordet samar (keep eller keeper) vises seks ganger i vers 3-8, og er nøkkelordet i disse versene. Det betyr å se eller vokte Eller ta vare på Noen (I Dette tilfellet Israel), og dermed gir forsikring om beskyttelse. I Numbers 6: 24-26, Yahweh ga Israel denne velsignelsen:

«‘ Yahweh velsigne deg ,og holde (samar) deg.165 Herren la sitt åsyn lyse over dig, 165 og vær dig nådig!165 herren løfte sitt ansikt mot deg, 165 og gi deg fred!»

vi ønsker alle sikkerhet. Ideen om en beskytter er veldig attraktiv, spesielt hvis beskytteren er både kraftig og pålitelig. I disse versene lover salmisten At Yahweh er en mektig, pålitelig beskytter.

ordene num (slummer) og yasen (søvn) er nesten synonymt. Salmisten bruker de to ordene i poetisk parallellisme, og forsterker ideen om At Vi kan stole På Yahweh for å være tilgjengelig for oss 24/7.

SALME 121:5-6. DEN SOM VOKTER DEG

5 Herren er din vokter.165 Herren er din skygge ved din høyre hånd.

6 solen skal ikke skade deg om dagen,
eller månen om natten.

» Yahweh er din vokter.165 Herren er din skygge. ved din høyre hånd.» yamin) (v. 5). Det hebraiske ordet sel betyr skygge eller skygge. Selv om vi kan bli fristet til å tenke på skygge eller skygge som mørk eller skummel, betyr sel på hebraisk oftest en innbydende skygge fra middagssolen eller beskyttelsen Som tilbys Av skyggen Av Yahwehs vinger (Salme 17:8).

» ved din høyre hånd «(Hebr. yamin) for de fleste er høyre hånd den dominerende hånden-den sterke hånden-hånden som bruker et sverd. Derfor er høyre hånd et symbol på makt Og autoritet (Exodus 15: 6, 12; Nehemja 4:23; Salme 18:35; 20:6; 21:8; etc.). Konger hadde på seg ringen betegner sin autoritet på sin høyre hånd. Fedre brukte sin høyre hånd til å gi sin velsignelse over sin førstefødte sønn.

» solen vil ikke skade (Heb. du om dagen, 165 eller månen om natten» (v. 6). Ordet nakah (skade) er best oversatt streik-som i å slå et slag.

solen er en velsignelse. Vi kunne ikke overleve uten varmen den gir. Men overskudd kan gjøre velsignelser til en forbannelse. I Israel kan solen være undertrykkende varm. I sin førti år villmark trek, Israelittene opplevde varme som noen ganger truet livet, spesielt når vannet var kort, som det ofte er i ørkenstrøk. Salmisten sier At Yahweh ikke vil slå pilegrimene med dødelige doser av solen.

månen er også en velsignelse, og gir lys for reisende å finne veien. Men noen trodde månen hadde potensial til å forårsake psykisk lidelse – en tro som førte til vårt ord lunatic (fra det latinske ordet luna, som betyr måne). Dette verset ser ut til å love beskyttelse mot moonstruck lunacy.

SALME 121:7-8. HERREN SKAL BEVARE DIN SJEL 7940 1586 7 Herren skal bevare dig fra alt ondt.165 Han vil bevare din sjel. 7919 1586 8 Herren skal bevare din utgang og din inngang,165 fra nu av og til evig tid.

» Yahweh skal bevare deg fra alt ondt. (Heb. 165 Han skal bevare din sjel.» nepes) (v. 7).

ordet ra ‘ har en rekke betydninger:

  • Det kan bety ugudelig (Genesis 3: 22) – i motsetning Til Guds vilje (Numbers 11:10).
  • men det kan også ta på mildere betydninger som skadelig (2 Kings 2:19) Eller mangelfull (Genesis 41:3).
  • I dette verset kan «alt ondt» tolkes for å omfavne hele spekteret av betydninger. Vi er imidlertid tilbøyelige til å høre det som beskyttelse mot fare-et løfte om sikkerhet (Se Matteus 6: 25-34; Lukas 21: 18-19).

ordet nepes betyr sjel eller liv. Israelittene brukte også ordet nepes til å bety pust, den animerende kraften som gir skapningen liv. Når salmisten lover At Yahweh vil beholde våre nepes, refererer han til det som er i sentrum av våre liv-i kjernen av vårt vesen.

» Herren skal bevare din utgang og din inngang,
fra nå av og til evig tid » (v. 8). Salmisten bruker to setninger, som hver har til hensikt å bety livets totalitet. Uttrykket, går ut og kommer inn, er altomfattende-som er uttrykket » fra denne tid og fremover, og for alltid.»

Å gå ut og komme inn kunne også ha spesiell betydning for pilegrimer, som måtte forlate sine hjem for å reise farlige veier for å tilbe I Jerusalem, En storby.

SKRIFT SITATER er Fra World English Bible (WEB), en offentlig domene (ingen opphavsrett) moderne engelsk oversettelse Av Bibelen. Verdens engelske Bibelen er basert På American Standard Version (ASV) Av Bibelen, Biblia Hebraica Stutgartensa Gamle Testamente, og den greske Majoritetsteksten Nye Testamente. ASV, som også er i det offentlige området på grunn av utløpt opphavsrett, var en veldig god oversettelse, men inkluderte mange arkaiske ord(hast, shineth, etc.), SOM NETTET har oppdatert.

BIBLIOGRAFI:

KOMMENTARER:

Anderson, Aa, Det Nye Århundrets Bibelkommentar: Salmer 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)

Broyles, Craig C., Ny Internasjonal Bibelkommentar: Salmer (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999

brueggemann, WALTER, SALMENES BUDSKAP EN TEOLOGISK KOMMENTAR (minneapolis: Augsburg Press, 1984)

Clifford, Richard J., Abingdon Gammeltestamentlige Kommentarer: Salmene 73-150 (Nashville: Abingdon Press, 2003)

DeClaisse-Walford, Nancy; Jacobson, Rolf A.; Tanner, Beth Laneel, Den Nye Internasjonale Kommentaren Til Det Gamle Testamente: Salmenes Bok (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 2014)

Gower, Ralph, Bibelens Nye Manerer Og Skikker (Chicago: Moody Press, 1987)

Kidner, Derek, Tyndale Gamle Testamentes Kommentarer: Salmene 73-150, Vol. 14b (Downers Grove, Illinois) : Inter-Varsity Press, 1973)

Limburg, James, Westminster Bible Companion: Salmer (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000

Mays, James Luther, Tolkning: Salmer (Louisville: John Knox, 1994)

McCann, J. Clinton, Jr., Den Nye Tolkens Bibel: Salmenes Bok, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)

Ross, Allen P., En Kommentar Til Salmene, 90-150, Vol. 3 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2016)

Tate, Marvin E., Ord Bibelsk Kommentar: Salmene 51-100 (Dallas: Ordbøker, 1990)

Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary: Psalms (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)

ORDBØKER ,LEKSIKA & LEKSIKA:

Baker, Warren (red.), The Complete WordStudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)

Baker, Warren og Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary: Old Testament (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)

Bromiley, Geoffrey (General Editor), International Standard Bible Encyclopedia, Revidert, 4 bind. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)

Brown, Francis; Han er En av De mest Kjente forfatterne I Verden., 1906, 2004)

Doniach, Ns og Kahane, Ahuvia, Oxford engelsk-hebraisk Ordbok (Oxford University Press, 1998)

Fohrer, Georg, hebraisk & Arameisk Ordbok Av Det Gamle Testamente(SCM Press, 2012)

Freedman, David Noel (red.), Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)

Freedman, David Noel (Red.), Eerdmans Ordbok Av Bibelen (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000)

Mounce, William D., (red.), Mounce ‘ S Complete Expository Dictionary Of Old And New Testament Words (Grand Rapids: Zondervan, 2006)

Renn, Stephen D., Expository Dictionary Of Biblical Words: Word Studies For Key English Bible Words Basert På hebraiske Og greske Tekster (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)

Richards, Lawrence O., Encyclopedia Av Bibelske Ord (Zondervan, 1985, 1991)

Sakenfeld, Katharine Doob (red.), Den Nye Tolkens Ordbok Av Bibelen, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)

VanGemeren, Willem A. (Redaktør), Ny Internasjonal Ordbok For Gammeltestamentlig Teologi & Eksegese, 5 vol., (Grand Rapids: Zondervan, 1997)

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.