The Big Ass Liste Over Costa Rica Slang

LIKER DU DETTE INNLEGGET? DEL DET!
Del på Facebook

Facebook

Pin På Pinterest

Pinterest

 Tweet om dette På Twitter

Twitter

 Skriv ut denne siden

Skriv ut

Jeg elsker Costa Rica slang. Costa Rica har en uvanlig mengde slang ord og noen ord er kjent som «tiquismos». Med Andre ord, vil du bare høre de fleste av disse setningene I Costa Rica.

Å Kjenne kjernen i de fleste av disse ordene får meg til å føle meg som en ekte del Av Costa Ricas samfunn. Som en gringa, ved hjelp av disse ordene har fått meg overrasket utseende, ler og mer enn ett hode riste.

etter over 30 år med reiser Til Costa Rica, jeg er fortsatt å lære slang ord, så jeg vil holde denne listen oppdatert så mye som mulig.

Husk, å vite slang ord betyr ikke at du nødvendigvis bør bruke dem! Så, for enkelhets skyld, ord I RØDT bety fare fare! Gå rolig, amigos, og bruk din bedre dømmekraft.

Uten videre, her i alfabetisk rekkefølge og for underholdning er en liste over mine favoritt slang ord / tiquismos og en kort mening eller eksempel.

Costa Rica Slang Ord Og Tiquismos

en pata — til fots, gå (pata betyr labb)

Adió-ikke bare betyr dette farvel, Men I Costa Rica, mange fremmede eller folk som er bare bekjente vil si dette hvis de passerer hverandre på gaten. Det er et verbalisert tips av hatten. Mange ganger er det forkortet til bare»Dió»….hvis noen sier dette til deg, svare med det samme.

Agü-adjektiv som betyr bummed ut, som en sløv kjeks. «Han var helt ag@evado som han ikke vil motta sin lønn for en uke.»Ikke nødvendigvis vulgært, men du vil kanskje ikke bruke den på en første date.

Ag ③evazó-en ting som er EN STOR BUMMER. Å ha en rotkanal er en agü. Mandag morgen er også en agüavazn, også.

Baboso-en klovn, en idiot, dum

Baldazo — betyr løst, en bucketful. Brukes til å beskrive en kraftig regnskyll. «så du den regnstormen? Wow, hva en baldazo!»

Bandido – bokstavelig talt betyr banditt, kan brukes til å beskrive noen eller noe som er slu eller flink (selv et kjæledyr).

Basilada-adjektiv for basilikumó. Qué basilada! Så morsomt!

Basiló — Dette er slang for noe som en hendelse som skjer som er veldig morsomt. Som en super morsom eller morsom tid. Eksempel: Lærerne kom til skolen kledd i kostymer i dag, det var en basiló!

Bicho — uttales «beecho», betyr en skummel critter om en person, dyr eller insekt

Birra — slang for øl

Bomba — bensinstasjon

Bostezo — bokstavelig talt betyr et gjesp, men når det brukes til å beskrive noe, betyr det at det var veldig kjedelig. En gjesping.

Brete-en jobb, arbeid.

Buena gente-gode mennesker. Selv om det høres flertall, kan brukes til å beskrive en person. Du kan stole på ham, han er buena gente.

Buena nota-et godt notat, betyr gode mennesker eller en god situasjon.

Buenas-en forkortet form av buenas tardes eller buenas noches

Cabanga-slang for hjemlengsel. (Tengo cabanga……jeg er hjemlengsel) må Ikke forveksles med cowabunga, dude.

Cabró — en fyr som er snill av en rykk, (Hei! Hvorfor gjorde du det, cabró!?)

Cachibachi – en doo-pappa, eller en thingamajig

Carajillo / a-en ung gutt eller jente; en ung bukk, eller en liten jente.

C Hryvniascara-nerve, baller (qué c hryvscara! Hvilken nerve!)

Chancletaso-en wholloping over hodet med en sko eller flip flop (en chancleta er en sandal eller flip flop) og ja dette skjer, så pass opp med slang din.

Chapa-noen som ikke kan få noe riktig.

Chepe-slang for San José.

Chiva — noe som er fantastisk eller kult (qué chiva! Hvor kult).

Chorizero-en scam artist

Choza-slang for hus, betyr en hytte(det er sent, jeg går tilbake til choza).

Chunche — slang for en doo-pappa, en ting, en whatchamacallit.

Churuca-slang For San Rafael, Cartago

Ciao-ciao, ser deg senere.

Ciaito-ciao, ser deg litt senere. Ser du hva vi gjorde der?

Cochinada – en motbydelig ting, eller noe dårlig for deg, eller et stykke skit. «Jeg burde ikke spise så mange cochinadas.»

Cochino / a-ekkelt, ekkelt og skittent.

C@lera-bokstavelig talt betyr kolera, men betyr også sinne og frustrasjon (qué c@lera! – så frustrerende!)

Farge-forlegenhet (qué farge! så pinlig!)

compas-kort for compañ (venner, skolekamerater)

Culo — en rumpe, bakre ende, bak. Ikke veldig høflig å bruke, du ville være bedre å si «trasero» o «las nalgas».

Culo pelado — buck naken, eller rumpe naken hvis du foretrekker!

Despiche – en episk feil; et komplett rot; bør ikke brukes i godt selskap.

Diá! – Hei! Hei! Hvordan har du det?

el Puerto — havnen, slang For Puntarenas, Costa Rica.

Fulano (a) – en fyr. Feminin, en jente. Ella se fue con tal fulano. Hun gikk av med en fyr.

gafas-briller.

Gajo-en banket opp bil; en rustbucket.

Gü, Hü — en dust, noen som er ballsy.

G ④ila-kid, eller brat, uttalt «gwee-lah».

Harina-mel, som betyr penger, som deig.

Huevos – betyr egg, men slang for baller.

Já! – kom igjen! Kom igjen! Avledet fra verbet Jalar (se).

Joder – å plage noen eller å skru noe opp.

Jodá! – Ikke så fin måte å si ikke bug meg! Gå vekk!

Jodido (a) – skrudd opp. Rote.

Jupa-slang for hodet ditt-meg duele la jupa(hodet mitt gjør vondt).

Qué madre! – en fryktelig situasjon, en ekte bummer; «dude, jeg krasjet bare bilen min, qué madre!»

Malcriado – betyr bortskjemt og ikke brakt opp godt. En smarting. Hva du vil bli kalt hvis du bruker ordene i rødt.

Mae-dude (direkte), mann. Den fyren (pronomen).

Moco — booger.

Mocoso – en drittunge; bokstavelig oversatt som full av boogers.

Mota-slang for marihuana.

Necio / necia – en pest, en smerte i baken (no sea necio—ikke vær en pest!)

Ojo! – se! Se! Se opp!

Pacho – noe morsomt ,en latter opprør — qué pacho-hvor morsomt!)

Paja-bokstavelig talt betyr halm, i slang, bullshit eller crap. Han tar paja.

Payaso-en klovn, en idiot.

Pedo – en fart.

Pepiado / pepiada-forelsket, kjærlighetssyk, i valp kjærlighet.

Pelo de gato – bokstavelig talt kattens hår. Brukes til å beskrive et veldig fint regn eller tåke.

Perra — en tispe.

Picha — vulgær måte å si penis, en pikk.

Pichaso – et stort slag eller slag, eller betyr «mye», avledet av det ovennevnte.

Pinta-slang for druggie, den fyren gjemmer seg i hjørnet røyking mota.

Pinto-kort for gallo pinto (Costa Rica ris og bønner)

Plá / a-dette betyr bokstavelig plast. Det brukes til å beskrive noen mennesker som posers. Hun er så plastisk…(falsk, en poser, late som å være kul eller rik, bedre enn resten). Dette er ikke brukt så mye som det pleide å være.

Poner las pilas – å sette inn batteriene, for å komme i bevegelse!

Porfa-vær så snill! kort for por favor.

Pura Vida — mottoet Til Costa Rica bokstavelig talt oversette til rent liv; awesome, kul, hei, bye og mer!

Puta — prostituert. Også brukt i mange utrop. Ikke så hyggelig, men du vil høre det mye! Utbrøt, det betyr alt fra dammit, til sønn av en tispe, til hellig skit! Og videre og videre.

Pucha — Når du virkelig ønsker å si puta og du kan ikke-erstatte pucha og du vil spare deg selv litt forlegenhet. Puchis vil også fungere.

raro-un raro er en weirdo. En skyggefull karakter.

Rico / rica-deilig, yummy.

Roca — ikke alle som fin slang for en kvinne, som en bred; en «gammel dame».

Rollo – noe morsomt, » qué rollo!»så morsomt!

Salado / a – betyr salt, men slang for uflaks. Kan også bety «synd», » bummer!»hvis du sier direkte til noen. Eksempel :» oh bussen forlot deg bak? Salado deg!»

Sapo-bokstavelig talt en padde eller frosk, i slang som betyr en jackass, en rykk

Sea tonto! – Bokstavelig oversatt som «ikke vær dum», men brukt i betydningen » utrolig!»eller noe så utrolig, det stupefies deg . Eksempel: så du den tornadoen? Sea tonto!

Só! – skynd deg!

Taca taca taca-yadda yadda yadda.

Tallado / tallada-tett i forhold til penger. Brøt

Tá-slang for full. Andar tapis … vandrer rundt full, er full.

Tata-slang for far, pappa.

Tatas-slang for foreldre.

teja-slang for 100 colones.

Tico / tica — En Costaricansk tico er mann, tica kvinne.

Tipo — en fyr eller en fyr (substantiv)

Torta — et stort problem, noen ganger en graviditet

Tuanis — fantastisk, kul

Un rojo — En 1000 kolon regning (den røde)

una á — bokstavelig talt en ørn, slang For Costa Ricas nasjonale øl Imperial (har en eagle på logoen)

vara — tingen, situasjonen, dealio. (qué Hva er greia? Hva er problemet/situasjonen?)

Yegua-en hest, men noen ganger en slang for en stor, dum kvinne, super uhøflig.

Yodo-slang for kaffe (egentlig betyr jod, yuck!)

Zaguate-en løshund, en kjøter.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.