Urban woordenboek: boocoo dinky dau of beaucoup dien cai dau

1) GI: ik geef je 10 cent voor dat pakje van 555 sigaretten.
straatverkoper: “boocoo dinky dau or beaucoup dien cai dau”, zie-ga-ret phip-tin Xu (sigaretten, vijftien cent/piasters).
2) Michael J. Fox: I told them, and they don ‘ t care!Sean Penn: You dinky dau, man, you ‘ re “boocoo dinky dau or beaucoup dien cai dau”!! (Je bent gek man, je bent erg gek in het hoofd!!)
geen verwijzing naar kip, zoals in sommige online-interpretaties wordt gesuggereerd. Hoewel het Chinees-Vietnamese woord voor de Chinese dierenriem haan Dau is, zijn er twee soorten Ds in de Vietnamese Taal 1) een harde D zoals in het woord Dick, Don, hond; en een zachte d prounounce als een Y in het begin van een woord zoals in jong, verlangen, jaar. De dierenriem haan is met de zachte D als in ” Yau ” niet hetzelfde als de harde D als in Dau, hoofd.
bronnen / culturele referentie:
1) Vietnam Voices: An Oral History of Eleven Vietnam Veterans By James F. Behr
2) Movie: Casualty of War, utered by Sean Penn
3) HBO SHOW True Blood: PTSS lijdende Vietnam veteraan Terry draagt een T-Shirt met ” waarschuwing:: Beaucoup Dien Cai Dau: ik lijd af en toe aan verlies van mentale stabiliteit en word zeer gewelddadig met slechts een lichte provocatie. De veteranen administratie heeft vastgesteld dat zowel mentale en fysieke intimidatie van mijn persoon kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid en welzijn. Dus blijf uit mijn gezicht. Dank u ”

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.