Waarom heet Moskva Moskou in het Engels?

eerste dingen eerst: als je het niet wist, Russen noemen hun hoofdstad nooit Moskou. Voor ons zijn het niet de Franse Moskou of de Duitse Moskau en ook geen van de andere Europese varianten. Het is Moskva (Москва), met de nadruk op de tweede lettergreep. Als je wilt horen hoe het klinkt, is er een audio-opname op Wikipedia.

Engels sprekenden zijn zich eigenlijk al bewust van dit woord op een bepaald niveau. Bijvoorbeeld, ze gebruiken het in de naam voor de Moskva rivier, die door Moskou loopt. Maar waarom is de naam van de stad en de rivier één woord in het Russisch en twee woorden in het Engels?

oude geschiedenis

het verhaal heeft te maken met hoe de naam van Moskou in de loop der tijd is veranderd. Oorspronkelijk noemden de Russen (of liever hun Slavische voorouders die zich later scheidden in Russen, Oekraïners en Wit-Russen, om precies te zijn) de stad Moskov (Москов).

Moskov werd voor het eerst genoemd in de kronieken in 1147 toen Prins Joeri Dolgoroeki een bondgenoot uitnodigde in een van de steden waar hij regeerde: “broeder, kom naar mij in Moskov.”

sinds die kroniek werd gevonden in 1147, wordt dit beschouwd als het jaar van de oprichting van Moskou, en Joeri Dolgorukiy wordt beschouwd als de stichter. In werkelijkheid hebben we echter geen idee – misschien heeft iemand de stad een paar eeuwen eerder gebouwd en heeft Yuri hem toevallig veroverd.

Lost in transcriptie

ontwerper Artemy Lebedev vat het verhaal van de naam van de stad in het Engels vrij goed samen:

“Moskou is een van de weinige briljante voorbeelden van woorden die goed bewaard zijn gebleven in andere talen. De stad heette vroeger Moskov. Zo werd het gepresenteerd aan buitenlanders die het zorgvuldig schreven: Moskou. Toen werd W uitgesproken dichter bij V … dus elke keer als ik een bord Moskou zie ben ik blij te denken dat een toponiem uit de Middeleeuwen nog steeds in het Engels leeft, hoewel het uit het Russisch verdween.”

de Duitse Moskau, de Franse Moscou en andere Europese versies zijn allemaal dicht bij de oorspronkelijke Moskov, net aangepast aan hun respectieve talen. Dit is vrij een gemeenschappelijk ding aangezien elke taal heeft zijn eigen regels voor uitspraak. En terwijl we in Rusland “Moskva” gebruiken, begrijpt iedereen precies wat een buitenlander bedoelt als hij “Moskou” zegt.”

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.