Wat was de vioollied bij het zinken van de Titanic?

18 Maart 2020, 16:06

wat was de vioollied bij het zinken van de Titanic?
wat was de vioollied bij het zinken van de Titanic?Foto: PA

door Rosie Pentreath

@rosiepenterath

het is legendarisch geworden dat de kamergroep die op de Titanic optrad de nacht dat deze zonk tot het einde speelde. Maar, wat speelden ze en wie schreef het?

het moment dat ‘The violins kept playing’ een van de blijvende legendes van het zinken van de Titanic is geworden.

bovenop de heldhaftige bijdrage van deze muzikanten om tot op het allerlaatste moment rust te brengen, is tot op de dag van vandaag bekend wat ze speelden.

de strijkers speelden ‘Nearer, my God, to thee’, een 19de-eeuwse hymne gepubliceerd in Hymns and Anthems – een tome gebruikt in South Place Chapel, Finsbury, Londen – in 1841.

de Hymne, geschreven door Sarah Fuller Adams (zie hieronder), is een hervertelling van Jacob ‘ s droom uit Genesis 28:11-12 van de Bijbel.Verschillende overlevingsverslagen meldden dat de strijkers van het schip een versie van de hymne bleven uitvoeren toen het schip zonk, hoewel anderen dit tegenspraken en verklaarden dat het Archibald Joyce ‘ waltz, Autumn Dream, was.Wat ook het laatste stuk was dat ze speelden, ‘Nearer, my God, to thee’ is vereeuwigd in het verhaal van die tragische dag in 1912 – grotendeels te danken aan de filmvertellingen, waaronder James Cameron ‘ s epos Titanic uit 1997, met Kate Winslet en Leonardo DiCaprio in de hoofdrollen.

Lees meer: Zeldzame ‘Titanic’ viool gespeeld door ship ’s bandleider wordt tentoongesteld >

wie schreef’Nearer, my God, to thee’?

de hymne wordt toegeschreven aan de Engelse dichteres Sarah Fuller Adams. Adams was de dochter van de radicale journalist en redacteur Benjamin Flower, beroemd om zijn verzet tegen onder andere de betrokkenheid van Engeland bij de Napoleontische oorlogen.

Lees meer :het verhaal van de Titanic viool is ongelooflijk en emotioneel>

Wat zijn de teksten van ‘Nearer, my God, to thee’?

Nader, mijn God, tot u, nader tot u!
E ‘ en al is het een kruis dat mij opwekt,
toch zal al mijn lied zijn,
Nader, mijn God, tot u;
Nader, mijn God, tot u, nader tot u!

hoewel als de zwerver, de zon onderging,
duisternis over mij, mijn rust een steen;
maar in mijn dromen zou ik
dichter, mijn God, bij u;
dichter, mijn God, bij u, dichter bij u! Daar laat de weg verschijnen, stappen naar de hemel;
alles wat gij Mij zendt, in barmhartigheid gegeven;
engelen om mij te wenken
Nader, mijn God, tot u;
Nader, mijn God, tot u, nader tot u!

dan, met mijn wakende gedachten helder met uw lof,
uit mijn steenachtige verdriet Bethel zal Ik verhogen;
dus door mijn verdriet te zijn
dichter, mijn God, tot u;
dichter, mijn God, tot u, dichter tot u!

or if, on joyful wing cleaving the sky,
sun, moon, and stars forgot, upward I fly,
still all my song shall be,
nearer, my God, to thee;
nearer, my God, to thee, near to thee!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.