7 Different Ways to Say „Please” in Italian

w języku włoskim istnieje wiele różnych sposobów przetłumaczenia słowa „Proszę” w zależności od tego, o co prosisz, do kogo się zwracasz i stopnia formalności, jakiego wymaga sytuacja. Wyrażenia wahają się od pół-przypadkowych do bardzo formalnych, podczas gdy inne nadal są zarezerwowane głównie do pisania.

Poniżej znajdziesz siedem najczęstszych, które napotkasz podczas nauki i interakcji po włosku!

Per favore

Per favore to zwrot, na który wszyscy uczący się języka włoskiego natykają się w ciągu kilku dni od rozpoczęcia pierwszych lekcji. Dosłownie tłumacząc, co do przysługi, można to uznać za domyślny sposób mówienia please po włosku i działa dobrze w zdecydowanej większości sytuacji, z wyjątkiem formalnych pisemnych powiadomień.

Puoi chiudere la finestra, per favore? Comincia a fare un po ’ freddo.

możesz zamknąć okno? Zaczyna być trochę zimno.

Per piacere

Per piacere jest bardzo bliskim synonimem per favore, chociaż możesz się go nie uczyć w klasie, dopóki nie skończysz etapu początkującego. Dosłownie tłumaczy się jako łaska / uprzejmość. Podobnie jak per favore, to wyrażenie jest dopuszczalne w większości sytuacji.

Per piacere, non fate troppo rumore. Sono appena riuscito a far addormentare il bimbo.

proszę, nie rób za dużo hałasu. Właśnie udało mi się uśpić dziecko.

Per cortesia

jeśli chcesz podnieść poziom formalności, spróbuj użyć wyrażenia per cortesia (lit: dla uprzejmości) zamiast per favore/piacere. Użycie tego wyrażenia sprawi, że będziesz brzmiał bardziej uprzejmie i z szacunkiem podczas rozmowy z nieznajomymi, starszymi ludźmi, sklepikarzami lub kelnerami.

Per cortesia, potrebbe portarmi il conto?

możesz mi przynieść rachunek?

Ti prego / La prego / Vi prego

Prego jest pierwszą osobą czasownika pregare (prosić, modlić się, błagać). Nieformalne wyrażenie ti prego oznacza proszę cię, ale może być również przetłumaczone jako proszę. Możesz go używać z przyjaciółmi, dziećmi i członkami rodziny. Włosi używają go również do błagania kogoś o coś.

Ti prego, finisci la cena. È quasi ora di andare a letto.

Już prawie czas iść spać.

La prego jest formalną wersją ti prego i powinna być używana w rozmowach z nieznajomymi, starszymi dorosłymi lub osobami o wyższym statusie, takimi jak twój szef, natomiast vi prego jest używana w rozmowach z więcej niż jedną osobą.

Si prega di…

Si prega jest bezosobową formą pregare trzeciej osoby, ten sam czasownik widzieliśmy w sekcji czwartej. Wyrażenie si prega di … jest używane do bardzo uprzejmych próśb, które nie są skierowane do konkretnych osób lub grup, ale do ogółu społeczeństwa. Z tego powodu pojawia się znacznie częściej na znakach i tablicach ogłoszeń niż w mowie.

Si prega di togliersi le scarpe prima di entrare.

proszę zdjąć buty przed wejściem.

Cortesemente

Cortesemente oznacza uprzejmie lub uprzejmie, ale w niektórych kontekstach Proszę jest również odpowiednim tłumaczeniem. Jest zwykle używany w komunikacji pisemnej lub bardzo formalnych sytuacjach mówionych. Należy pamiętać, że można go łączyć z frazami takimi jak si prega i La prego dla dodatkowego podkreślenia.

Mi può cortesemente comunicare i tempi per la spedizione?

czy możesz mnie poinformować o czasach wysyłki?

Gentilmente

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.