Blog

pracujesz w Japonii?
Znaczenie słowa Otsukaresama desu
kiedy używać Otsukaresama desu
Gokuru sama

pracujący w Japonii?

w końcu dostałeś wymarzoną pracę w Japonii i chcesz się upewnić, że utrzymasz ciepłe relacje z nowymi japońskimi współpracownikami. Kluczowym wyrażeniem, którego będziesz musiał się nauczyć ,jest”otsukaresama desu”.

nawet nie próbuj tłumaczyć tego dosłownie, ponieważ jest to jedno z tych japońskich wyrażeń, jak onegimasu, które straci całe swoje znaczenie w bezpośrednim tłumaczeniu na inny język!

Zwroty Biznesowe w języku angielskim w pracy: Otsukaresama desu

Otsukaresama desu)

Znaczenie Otsukaresama desu

w Otsukaresama można znaleźć korzeń tsukareru, co przekłada się na „BYĆ lub być zmęczonym”. Jednak znaczenie tego wyrażenia jest zupełnie inne. W miejscu pracy お疲れでです wyraża uznanie dla ciężkiej pracy współpracowników.

najbliższe angielskie tłumaczenie brzmiałoby „dziękuję za ciężką pracę”, „dobra praca”lub po prostu mówiąc, że „ciężko pracowałeś”. Mówiąc お疲れでです, okazujesz swoje uznanie dla pracy kolegi w zespole lub związanej z Twoją firmą.

kiedy używać お疲れでです (Otsukaresama desu)

po pierwsze, nie wstydź się. Może to zabrzmieć dziwnie, gdy powtarzasz to kilka razy dziennie, za każdym razem, gdy widzisz swoich współpracowników, ale dla Twoich kolegów pokazuje to twoje pragnienie zbliżenia się i szacunku dla japońskiej kultury pracy.

sytuacja 1-Przyjazd do miejsca pracy

w sytuacji, gdy Zwykle powiesz „cześć” lub „jak się masz” swojemu koledze, zastąp go お疲れでです. Wyrażenie to jest właściwe, gdy przyjeżdżasz do pracy po kolegach. Jest to również doskonały początek rozmowy lub zakończenie, w zależności od sytuacji.

sytuacja 2 – w miejscu pracy

możesz używać tego wyrażenia w wielu sytuacjach, więc trudno je wszystkie wyjaśnić. Bardzo często Wewnętrzne spotkania kończą się słowami お疲れでです jako sposobem podziękowania wszystkim uczestnikom.

współpracownicy podziękują sobie za wykonanie zadania lub gdy jeden z nich wróci ze spotkania na zewnątrz. お疲れでです wyraża znaczenie pracy zespołowej w Japonii. Japończycy uważają, że ważne jest, aby każdy czuł się uznany i częścią firmy.

możesz nawet wypowiedzieć to zdanie, przechodząc przez ścieżkę kolegi w korytarzu Twojej firmy. Nigdy za wiele!

sytuacja 3-Po pracy

zwrot jest zwykle używany po godzinach pracy, gdy pracownicy opuszczają Biuro. Koledzy wciąż pracujący żegnają się z お疲(つかか)で様 (さま )しし (otsukaresama deshita).

Japonia znana jest również z mianowania, słowa zrodzonego z 飲む do picia i słowa „komunikacja”. Tradycyjnie japońscy współpracownicy będą dzielić się napojami po pracy i w bardziej swobodnym kontekście, co pomoże zbudować dobrą relację w pracy.

jeśli pracujesz lub będziesz pracować w Japonii, sprawdź nasze kursy japońskiego biznesowego, które pomogą Ci w japońskim biznesie!

różnica między i

dobre pytanie. Niuans jest nieco skomplikowany. Kiedy mówimy „しし”, używamy formy przeszłej i sugerujemy, że praca jest „skończona”, „nad”. Gdybyś zostawił kolegę do wykonania zadania i powiedział „dziękuję za ukończoną pracę”, chociaż on wciąż nad tym pracuje! W razie wątpliwości preferuj obecne wyrażenie „otsukaresama desu”. Lepiej być bezpiecznym niż niegrzecznym.

Czy Mogę używać お疲れでです (Otsukaresama desu) poza miejscem pracy?

tak. Nawet poza swoim środowiskiem pracy, możesz użyć tego wyrażenia, aby pozdrowić osoby, które dobrze znasz. Jednak znaczenie byłoby trochę inne i bardziej zbliżone do prostego powitania niż docenienia dnia pracy.

Kliknij, aby opublikować ten artykuł na Twitterze!

a co z gokurusamem desu?

dwa wyrażenia, o (tsukaara-sama) i o (Kurosama), mają to samo znaczenie, pokazując zrozumienie czyichś trudności. Ten ostatni jest jednak rzadziej używany, ponieważ implikuje konotację społeczną i zawsze jest skierowany do podwładnego. Mówiąc najprościej, twój szef może Ci podziękować, ale odpowiesz szanowaną odpowiedzią.

w bardziej swobodnym kontekście i ze znajomymi możesz po prostu użyć お疲 or Lub お疲れ.. Zawsze należy pamiętać, aby być ostrożnym z poziomem uprzejmości japońskiego. Jeśli masz wątpliwości, użyj keigo, aby być uprzejmym.

obejrzyjmy film podsumowujący to, czego do tej pory się nauczyliśmy:

Wersja Animowana:

o Akademii japońskiej Coto

dowiedz się więcej o tym, jak używać złożonych zwrotów grzecznościowych z naszego kursu biznesowego języka japońskiego.

kliknij poniższy przycisk, aby uzyskać więcej informacji na temat naszego kursu japońskiego biznesu!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.