gdy 'pocałunek’ to za mało

język angielski ma wiele słów na całowanie i całowanie. W rzeczywistości jest ich tak wiele, że można by wybaczyć zastanawianie się, czy nie mamy zbyt wielu, i być może moglibyśmy zamienić niektóre z nich na inny język, na bardziej użyteczne słowo. Jedno oznacza „społecznie niewygodną jazdę windą”, być może.

alt 5947fe00c7e80

fot. Dixi_

ten uroczy romans potrzebuje własnego pocałunku

niestety! Chociaż języki rzeczywiście pożyczają i wymieniają słowa, Wydaje się, że nigdy nie są w stylu quid pro quo. W każdym razie, są powody, dla których angielski ma tak wiele synonimów (i to nie tylko dlatego, że wiele osób lubi się całować).

istnieje wiele slangowych lub nieformalnych sposobów nawiązywania do pocałunku, które często niosą bardzo konkretne definicje. Mamy słowa takie jak peck („szybki lekki pocałunek”) i smouch (dialektyczne słowo, które dało nam smooch, a co oznacza „slobbery smacking kiss”). Szkocki dialekt daje nam smoorich („skradziony pocałunek”) i chociaż częściej używa się go jako dolara, smackeroo może również odnosić się do serdecznego pocałunku.

Burmistrz Carson, którego poprzednik na stanowisku, George L. Baker, był najlepszym mistrzem oscylacji wszech czasów, zbuntował się przeciwko sugestii, że podłożył smackeroo na rubinowych ustach mażoretki zespołu Pasadena podczas festiwalowej parady.
—The Oregonian (Portland, OR), 13 cze. 1938

na zakończenie o’ kołowrotek, ilka dżokej tane jego Jenny w jego brawny airms, gied jej An awfu’ hug jak on był gaun ją burk, an awfu’ smoorich o’ pocałunek, jakby był gaun ją wirry, an’ następnie flang himsel’ doon na furm obok niej wi’ sic a fearfu’ pergaddus, że naething ale whinstane an’ yettlin’ może wytrzymamy to….
– W. D. Latto, Tamma Bodkin: or the Humours of a Scottish Tailor, 1868


Peter Mews, the Ex-Ale-Tation of Ale, The Ancient Lickquor of this Realme, 1646

ale żeby nie pomyśleć, że nasza obfitość całujących słów składa się w całości z dialektów i slangów, spójrzmy przez chwilę na to, co nasi XVII-wieczni leksykograficy oferowali w tej dziedzinie. Zarówno Edward Phillips (w swoim 1658 The New World of English Words), jak i Elisha Coles (w swoim 1676 the English Dictionary) zdają się rozróżniać między oskulacją („a kissing”) i deosculacją („a kissing with eagerness”). Żaden uczony nie znalazł słowa oznaczającego ” całowanie z niechęcią.”

wiele słowników z XVII i XVIII wieku zawierało również definicje niektórych rasierskich form całowania, definiując suavation jako „miłosne całowanie”, a wieki przed tym, jak zaczęliśmy odnosić się do tego jako do francuskiego pocałunku, zdefiniowało niekochane słowo kataglottyzm jako ” wypychanie języka podczas całowania.”A gdy jesteśmy na temat niejasnych słów związanych z całowaniem, bylibyśmy niedbali, gdybyśmy nie wspomnieli o jednym z najrzadszych słów całowania ze wszystkich, którym jest miskissing. To słowo, które jest zdefiniowane tylko w Oxford English Dictionary (z godną podziwu zwięzłością, możemy dodać: „niewłaściwe całowanie”), jest niezwykle rzadkie w kanonie literatury angielskiej. Zwłaszcza, gdy weźmie się pod uwagę, jak powszechne były przypadki niewłaściwego całowania.

Podziel Się
Facebook Twitter

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.