jak prawdziwe imię Lorda Voldemorta przekłada się na 12 różnych języków?

Kiedy Tom Marvolo Riddle ujawnia swoją prawdziwą tożsamość Harry ’ emu Potterowi w Komnacie Tajemnic, jest to dość przełomowy moment w opowieści chłopca czarodzieja.

Reklama

ale kiedy tłumaczysz Harry ’ ego Pottera na różne języki, kultowe wysiłki Lorda Voldemorta idą na marne, ponieważ „jestem Lord Voldemort” nie jest „Jestem Lord Voldemort” w każdym języku, prawda?

nieważne, że przez całe życie źle wymawiałeś jego imię, a przynajmniej tak twierdzi JK Rowling. Wyobraź sobie, że masz język wokół tych tłumaczeń?

Reklama

Niemiecki

Mroczny Pan staje się Tomem Vorlost Riddle, który daje mu litery, które musi przeliterować, że dość dosłownie brzmiące „ist Lord Voldemort”

Francuski

król nie opuścił budynku, gdy Voldermort wyrusza do Francji. Tam jest Tom Elvis Jedusor, który staje się „Je suis Voldemort”

Hiszpański

„Soy Lord Voldemort!”W Hiszpanii ten, kto nie może być nazwany, przybiera na” S „i spada na” y”, aby stać się Tomem Sorvolo Ryddle.

włoski

tłumaczenie na język włoski jest dość skomplikowane. Tom Orvoloson Riddle = „Sono Lord Voldemort!”

Szwedzki

Skandynawowie wracają do początku, serwując łacińską wersję językową. Tom Gus Mervolo Dolder = „Ego sum Lord Voldemort”

Norwegowie

ich norwescy sąsiedzi nadają strasznemu czarnoksiężnikowi odpowiednie złowieszcze imię. Tom Dredolo Venster = „Voldemort den store”

Duński

Kim na ziemi jest Romeo G. Detlev Jr? Lord Voldermort. Pisze” Jeg er Voldemort „w języku duńskim, y’ Hee. G. jest skrótem od Gåde, co po duńsku oznacza zagadkę

Greckie

Anton Morvol Hert? Czy Anton jest wyłączony? Nie, to greckie tłumaczenie wiadomości Toma Riddle ’ a. Αντον Μόρβολ Χερτ (Anton Morvol Hert) = Αρχων Βόλτεμορτ (Lord Voldemort)

Węgierski

czy to trochę przypadkowy ukłon w stronę Pani Rowling, którą dostrzegamy w drugim imieniu Toma Rowle Denem? Tak Węgrzy mogą wybrać „Nevem Voldemort”

ropucha Neville ’ a handluje miejscami z Mrocznym Panem? Nie, tylko Trevor Delgome, który jest „Eg er Voldemort” po islandzku

Fiński

wracamy do podstaw ze starym dobrym Tomem Lomenem Valedro w Finlandii, gdzie ten, kto nie może być nazwany, mówi „Ma olen Voldemort”

Reklama

farerski

i wreszcie, Wyspy Owcze otrzymują nagrodę za najbardziej trafne tłumaczenie. Tom Evildo Reger = „Eg eri Voldemort”

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.