Reddit-Spanish-Estuve vs. Estaba-jaka'jest różnica?

Witam ponownie!

czas na kolejną dyskusję o ważnej parze czasowników preterite / imperfect!

w poprzednim poście rozmawialiśmy o różnicach między „quise” i „quería.”

teraz porozmawiamy o różnicach między „estuve” i ” estaba.”

tutaj nie są potrzebne żadne reguły kciuka. Wszystko czego potrzebujesz to sensowny kontekst.

przypomnij sobie, że imperfect jest używany dla stanów i działań „w toku”w punkcie odniesienia w czasie, podczas gdy preterite nie jest. Niedoskonały „zawiesza” działanie lub stan, umieszczając Cię w jego środku. Preterite „kończy” działanie lub stan, umieszczając Cię poza nim.

oto pierwszy zestaw przykładów:

Ayer Marta estuvo enferma.

„wczoraj Marta była chora.”

Ayer Marta estaba enferma cuando la visité.

„wczoraj Marta zachorowała, gdy ją odwiedziłem.”

pierwsze zdanie stawia Cię poza chorą Martą. Innymi słowy, to wydarzenie jest postrzegane jako ” zakończone.”To już załatwione.

drugie zdanie stawia Cię w samym środku choroby Marty. Marta nie przestała być chora, kiedy ją odwiedziłeś. Dlatego ją odwiedziłeś.

a co jeśli zamienisz werbalne aspekty tych dwóch zdań, w ten sposób?

Ayer Marta estaba enferma.

Ayer Marta estuvo enferma cuando la visité.

to może działać, ale teraz masz nieco inne znaczenia.

pierwsze zdanie potrzebowałoby teraz dodatkowego kontekstu, aby miało sens, ponieważ samo w sobie brzmi raczej niekompletnie. Innymi słowy, można uzyskać interpretację: „Marta była wczoraj Chora i..? Czy stało się coś jeszcze, gdy była chora?”

drugie zdanie traktowałoby teraz chorą Martę jako całość. Innymi słowy, można by uzyskać interpretację: „Marta była chora cały dzień wczoraj…ale i tak ją odwiedziłeś.”Tutaj mamy wydarzenie w preterite w innym wydarzeniu w preterite. Kontrastuje to z oryginalnym drugim zdaniem, gdzie cała choroba Marty nie ma znaczenia. Odwiedziłeś ją w pewnym momencie, kiedy była chora.

Uwaga: „Ayer”może być używany z preterytem lub niedoskonałym. Nie ogranicza się do jednego aspektu.

przejdźmy do następnego przykładu. Oto fragment ostatniej Łacińskiej piosenki” China ” Anuela, Ozuny, Karola G, Daddy Yankee I J Balvina:

Yo estaba en la disco perreando…

” byłem w klubie tańcząc Brudno…”

dlaczego użyto tutaj „estaba”? To dlatego, że piosenkarz chciał umieścić nas w środku swojego tańca w klubie. Dlaczego miałby to zrobić? W całej piosence, jest jasne, że inne wydarzenia miały miejsce podczas gdy on tańczył w klubie. Tak więc jego taniec w klubie był wydarzeniem w toku, podczas gdy inne wydarzenia miały miejsce.

gdyby piosenkarka użyła „estuve”, tak:

Yo estuve en la disco perreando…

to by oznaczało, że taniec piosenkarza już się skończył. Jest on teraz wyrażony jako jedno całe pojedyncze wydarzenie. Nie jest to złe samo w sobie, ale nie pasowałoby do kontekstu utworu, który opisywał trwające doświadczenie lub wydarzenie.

a co z „estaba” i „estuve” z czasownikami progresywnymi (- ING)? Rozważmy następujący zestaw przykładów:

Estuvimos hablando de tí durante treinta minutos.

„rozmawialiśmy o tobie przez trzydzieści minut.”

Estábamos hablando de tí cuando entraste a la habitación.

” rozmawialiśmy o tobie, gdy wszedłeś do pokoju.”

pierwszy przykład wyraża Zdarzenie mówienia o czymś jako o pojedynczej, skończonej całości.

drugi przykład wyraża Zdarzenie mówienia o czymś, co było w toku, gdy ktoś wszedł do pokoju. Innymi słowy, rozmowa została przerwana, zanim mogła zostać zakończona.

zasadniczo „estaba „jest używana dla Stanów/zdarzeń w toku w pewnym momencie w przeszłości, podczas gdy” estuve ” jest używane dla Stanów/zdarzeń, które nie były w toku.

zróbmy ćwiczenie. Oto grupa angielskich zdań:

” moi rodzice odeszli. Na czym skończyliśmy? Wierzę, że zamierzaliśmy się pocałować.”

Przetłumacz to, a masz to:

” Mis padres se fueron. ¿Dónde _ _ _ _ _ (estuvimos / estábamos)? Creo que íbamos a besarnos.”

co według Ciebie byłoby lepszym czasownikiem? Pamiętaj, że ” estaba „jest używana dla Stanów/zdarzeń w toku, a” estuve ” jest używana dla Stanów/zdarzeń wyrażonych jako skompletowana całość.

Wskazówka # 1: trzecie hiszpańskie zdanie powinno podpowiedzieć, czy czasownik w drugim hiszpańskim zdaniu odzwierciedla stan w toku.

Wskazówka # 2: Spójrz na drugi Hiszpański czasownik w trzecim zdaniu. Byłoby to „íbamos”, które jest częścią wyrażenia czasownikowego ” íbamos a besarnos.”Jest pewna cecha tego czasownika, która powinna wskazywać prawidłową odpowiedź.

jeśli powiedziałeś „estábamos”, to miałeś rację!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.