znaczenie i pochodzenie wyrażenia: Strzeż się Greków niosących dary

Strzeż się Greków niosących dary

inne zwroty na temat:

  • kraj i narodowość
  • przysłowia

Jakie jest znaczenie wyrażenia „Strzeż się Greków niosących dary”?

nie ufaj swoim wrogom.

skąd pochodzi zwrot „Strzeż się Greków niosących dary”?

uważaj na Greków niosących daryaluzja do historii drewnianego konia trojańskiego, używanego przez Greków do podstępu w mieście. Jest zapisany w Eneidzie Wergiliusza, Księga 2, 19 p. n. e.:

” nie ufaj koniowi, Trojanie. Cokolwiek to jest, boję się Greków, nawet gdy przynoszą dary.”

oczywiście, że wersja angielska jest tłumaczeniem. Inne tłumaczenie, autorstwa Johna Drydena, mówi: „nie ufaj ich prezentom, ani nie przyjmuj konia.”

tę samą myśl zapisał także Sofokles (496-406 p. n. e.), w Ajaksie:

nic od Greków w moim kierunku nie przyspieszyło dobrze.
więc teraz uważam, że starożytne przysłowie jest prawdziwe,
dary wrogów nie są darami: zysk nie przynosi im żadnych.

Klasyka nie jest już powszechnie nauczana ani czytana, więc zdanie to jest obecnie mało używane, chociaż zostało wskrzeszone w bocznym odniesieniu podczas sporu o prawa autorskie z Lat 90. Toczyła się wtedy spora dyskusja, na czatach internetowych itp., dotyczące firmy Compuserve, która była właścicielem praw autorskich do formatu obrazu GIF, i ich możliwych zamiarów ograniczenia jego wykorzystania. Niektórzy obawiali się, że Compuserve może ich pozwać do sądu, jeśli otrzymają i oglądają obrazy GIF bez pozwolenia. Fraza „uważaj na geeków noszących gify” została wymyślona, aby to podsumować.

Zobacz też: lista Przysłów.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.