Melhorar o Seu Vocabulário francês com Vrais Amis (Verdadeiros Cognatos)

_143897428você Pode manchar o vrai amis?? Tal como muitas escolas de francês em Paris, os nossos professores ouvem frequentemente os alunos a preocuparem-se com a dificuldade e a complexidade da língua francesa. E não o negaremos: aprender francês pode ser difícil. A boa notícia é que se você é um falante de Inglês, você tem um pouco de uma pausa quando se trata de vocabulário francês.Graças a Guilherme, o Conquistador (ou como lhe chamamos): Guillaume le Conquérant) e sua invasão da Inglaterra há quase um milênio, o francês e o inglês compartilham dezenas de milhares de palavras semelhantes. Alguns são idênticos em ortografia e significado (por exemplo, impossível); alguns têm o mesmo significado e ortografia ligeiramente diferente (por exemplo, adresse/endereço) e alguns têm ortografia ligeiramente diferente e um significado parcialmente diferente (porc/porco).

VRAIS AMIS

tais palavras são cognatos verdadeiros ou “vrai amis” (verdadeiros amigos) e tornam a sua vida de língua francesa um pouco mais fácil. Familiarize – se com estes cognatos – mesmo com apenas uma fração dos milhares que existem-e em breve você vai encontrar-se empacotando um vocabulário francês bastante substancial.Dito isto, aprender cognatos Francês-Inglês ainda requer trabalho, prática e, às vezes, um bom dicionário. Antes de começar a distribuir conhaques Franceses, Aqui estão quatro coisas essenciais que você deve lembrar:

1. A pronúncia francesa é diferente. Os verdadeiros cognatos Franco-ingleses podem parecer tentadoramente idênticos, mas parecem sempre diferentes. Se você simplesmente diz a palavra como faria em inglês, você não está falando francês-você está falando Inglês! E arriscas-te a não ser compreendido. Então, lembre-se de usar a pronúncia francesa adequada para cada palavra.

2. O uso francês pode diferir. Mesmo que cognatos verdadeiros são soletrados o mesmo e têm o mesmo significado, em algum momento as palavras têm uma conotação diferente em uma ou ambas as línguas. Por exemplo, tome o conhaque “garrafa.”Em um restaurante na França, você poderia perguntar:” Puis-je avoir une carafe d’EAU, s’il vous plaît?”(Pode me dar uma garrafa / garrafa de água, por favor? Ao dizer isso, está implícito que você quer água da torneira, não água comercialmente engarrafada. Para comunicar a mesma coisa em inglês, você precisa dizer: “Posso ter uma garrafa de água da torneira, por favor? A diferença no uso é algo que você terá que aprender através da exposição a falantes nativos de francês.

3. Alguns cognatos verdadeiros são, na verdade, cognatos” semi-verdadeiros”. Um cognato semi-verdadeiro é aquele em que a palavra francesa e inglesa são soletradas da mesma forma e parte do significado é o mesmo, mas parte é diferente. Por exemplo, a palavra francesa “porc” compartilha uma definição com “porco” em inglês na qual se refere à carne de um porco. Mas porc também se refere ao animal em si, enquanto em inglês você teria que dizer ” porco.”

4. Cuidado com os falsos cognatos. Falso cognato (ou “faux amis”) são palavras francesas que parecem idênticas ou extremamente semelhantes ao Inglês – mas têm um significado completamente diferente (por exemplo, moeda: em inglês: uma forma de moeda; em francês, um canto). Vamos discutir falsos cognatos em profundidade em um próximo post no blog. Por agora, apenas entenda que nem todas as palavras francesas escritas como uma inglesa têm necessariamente o mesmo significado.Agora que lhe atirámos todas estas excepções e qualificações, pode estar preocupado que aprender cognatos verdadeiros não seja tão fácil como pensava. Mas a sério? Não te preocupes. Basta dar uma olhada nos 130 dos verdadeiros cognatos mais comuns listados abaixo. Achamos que se sentirá tranquilo. Para uma olhada na lista completa de palavras idênticas Francês-Inglês, Clique aqui!

tem perguntas sobre cognatos Francês-Inglês ou outras preocupações em língua francesa? Pergunte-nos lá em baixo!

130 COMMON TRUE COGNATES

adorable
absent
accessible

brave
bizarre
brutal

certain
central
capable

distinct
diligent
direct

extravagant
excellent
exorbitant

final
flexible

grotesque
habitable
horrible
horizontal

irritable
invisible
inverse
long
lamentable

minuscule
macabre
normal
notable

optimal
plural
plausible
perceptible

racial
radiant
respectable
rural

simple
sociable
transparent
unique
urgent

vertical
visible
violent

abdomen (m.)
absence (f.)
accent (m.)

base (f.)
brochure (f.)
budget (m.)

cage (f.)
carafe (f.)
client (m.)

danger (m)
date (f.)
destination (f.)

effort (m.)
expert (m.)
existence (f.)

festival (m.)
fiasco (m.)

garage (f.)
glucose (f.)

horizon (m.)
hyperbole (f.)
hypocrite (m.)

illustration (f.)
identification (f.)
immersion (f.)
impression (f.)

logo (m.)
lactation (f.)

machine (f.)
menace (f.)
massage (m.)

nature (f.)
novice (m/f.)

parachute (m.)
parasite (m.)
passage (m.)
patience (f.)

qualification (f.)
quadrant (m.)
question (f.)

radio (f.)
rat (m.)
rectangle (m.)
regret (m.)

sanction (f.)
satisfação (f.)
ciência (f.)

táxi (m.)
tênis (m.)

ultimato (m.)
unificação (f.)

vibração (f.)
vestígio (m.)
aldeia (m.)
zona (f.)
zoo (m.)

Muitos franceses e ingleses verbos compartilham a mesma origem, apesar de a ortografia diferente. Mas tem cuidado! Mesmo que o verbo possa ter o mesmo significado, o uso em francês pode variar ligeiramente. (Por exemplo, em francês “arriver” significa “chegar” no entanto, arriver também pode ser usado para expressar que a chegada é iminente: J’arrive significa “estou no meu caminho” ou “estou vindo!”Em inglês, você não diria:” estou chegando!”)

admirador (e admirar)

accompagner (para acompanhar)

accomplir (realizar)

accepter (aceitar)

arriver (a arriver)

blâmer (para blamer)

bloquer (bloquear)

changer (para alterar)

collecter (coletar)

compléter (para completar)

commencer (iniciar/iniciar)

décider (para decidir)

défendre (para se defender)

dîner (jantar)

examinador (examinar)

finir (para terminar)

garantir (para garantir)

indiquer (a indicar)

influenciador (a influência)

insister (insistir)

inviter (convidar)

joindre (join)

negliger (negligenciar)

obéir (obedecer)

occuper (t0 ocupar)

organizador (organizar)

pardonner (perdão, desculpa)

passer (passar)

pagador (a pagar)

préparer (preparar)

protéger (para proteger)

retificador (para retificar)

refuser (recusar)

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.