Porque é que o Moskva se chama Moscovo em inglês?

primeiras coisas em primeiro lugar: caso você não soubesse, os russos nunca chamam sua capital Moscou. Para nós, não é o Moscou francês ou o Moskau Alemão, nem nenhuma das outras variações Europeias. É Moskva (Москва), com ênfase na segunda sílaba. Se você quiser ouvir como soa, há uma gravação de áudio na Wikipédia.

os falantes de Inglês estão realmente cientes desta palavra em algum nível já. Por exemplo, usam-no em nome do Rio Moskva, que atravessa Moscovo. Mas porque é que o nome da cidade e do rio é uma palavra em russo e duas em inglês?

história antiga

a história tem a ver com como o nome de Moscou mudou ao longo do tempo. Originalmente, os russos (ou melhor, seus ancestrais eslavos que mais tarde se separaram em russos, ucranianos e Bielorrussos, para ser mais preciso) chamavam a cidade de Moskov (Москов).Moskov foi mencionado pela primeira vez nas crônicas em 1147, quando o príncipe Yuri Dolgorukiy escreveu para um aliado, convidando-o para uma das cidades que ele reinou: “irmão, venha até mim para Moskov.”

desde que essa crônica foi encontrada em 1147, este é considerado como o ano em que Moscou foi fundada, e Yuri Dolgorukiy acredita-se ser o fundador. Na realidade, porém, não fazemos ideia – talvez alguém tenha construído a cidade alguns séculos antes e o Yuri acabou de conquistá-la.

perdido em transcrição

o designer Artemy Lebedev resume muito bem a história do nome da cidade em inglês:

“Moscou é um dos poucos exemplos brilhantes de palavras bem preservadas em outras línguas. A cidade chamava-se Moskov. Foi assim que foi apresentado aos estrangeiros que o escreveram cuidadosamente: Moscou. Naquela época, W era pronunciado mais perto de V… então cada vez que eu vejo um sinal dizendo Moscou eu estou feliz em pensar que um topônimo da Idade Média ainda vive em inglês, embora ele desapareceu do russo.”

o Moskau alemão, O Moscou francês e outras versões europeias são todas próximas do Moskov original apenas adaptado para suas respectivas línguas. Isto é bastante comum, uma vez que cada língua tem as suas próprias regras de pronúncia. E enquanto na Rússia nós vamos com “Moskva”, todos entendem exatamente o que um estrangeiro está se referindo quando eles dizem ” Moscou.”

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.