Salmo 121 comentário

exegese:

introdução:

Salmo 121 encoraja os peregrinos a atravessar estradas perigosas para Jerusalém. Promete a proteção de Yahweh.

a mudança nos pronomes pessoais entre os versículos 1-2 (I-my) e 3-8 (you-your) pode sinalizar um diálogo entre peregrinos ou grupos de peregrinos.O Salmo divide-se naturalmente em dois grupos de versos: 1-2, 3-4, 5-6, 7-8.

  • no primeiro grupo (vv. 1-2), o versículo 1 faz uma pergunta: “de onde vem a minha ajuda?”…e o versículo 2 dá a resposta.Nos outros três grupos, o segundo verso expande-se sobre a declaração feita pelo primeiro verso. Por exemplo, o versículo 3 diz: “Aquele que vos guardar não dormirá”, e o versículo 4 diz: “Eis que aquele que guardar Israel não dormirá nem dormirá.”Este mesmo padrão se mantém para os versículos 5-6 e 7-8.

sobrescrição:

uma canção de ascendentes. (V. ma’Alah)

a palavra ma’Alah significa ascensão, passo ou ascensão.

este é um dos 15 Salmos (120-134) que começam com esta superscrição. Estes Salmos teriam sido cantados por peregrinos que subiam a estrada para Jerusalém (localizado no Monte Sião) para os três grandes festivais: a Páscoa, a festa das semanas (que conhecemos como Pentecostes), e a festa dos Tabernáculos. Os levitas também podem tê-los cantado enquanto subiam os quinze passos para o templo.Salmo 121:1-2. DE ONDE VEM A MINHA AJUDA?Vou levantar os olhos para as colinas.De onde vem a minha ajuda? A minha ajuda vem do Senhor, que fez o céu e a terra.

“I will lift up my eyes to the hills” (v. 1 a). O salmista não nos diz O que está pensando sobre as colinas, mas o tom do Salmo sugere que é perigo-e a necessidade da proteção de Deus. Jesus colocou a parábola do Bom Samaritano (Lucas 10:30-37) na estrada de Jericó para Jerusalém, que os sábios viajavam em grupos por causa da ameaça dos bandidos, de modo que o salmista teria visto as colinas como ameaçadoras.

” de onde vem a minha ajuda (Heb: ‘ezer)?”(v. 1b). Uma pergunta retórica, sem esperar uma resposta. Este é simplesmente um guia para a resposta, que o salmista dá em seguida.

a palavra ‘ ezer significa ajuda ou ajudante. O salmista usa – a apenas nos versículos 1-2, mas usa uma palavra com significado semelhante, samar (guardar ou guardar), seis vezes nos versículos 3-8.

“a minha ajuda vem de Yahweh,
que fez o céu e a terra” (v. 2). O Senhor é o nome do Deus de Israel. No hebraico, escreve-se YHWH. Em traduções inglesas, YHWH é geralmente traduzido como “o Senhor”.”

desde o início, as Escrituras Hebraicas afirmam que Yavé criou os céus e a terra. Gênesis 1: 1-2: 4 delineou essa criação em detalhes. Yahweh criou:

  • os céus e A terra (Gênesis 1:1)
  • Luz (1:3)
  • Dia e noite (1:4-5)
  • O céu (1:6-8)
  • As águas e a terra seca (1:9-10)
  • ervas, plantas e árvores de fruto (1:11-13)
  • As grandes luzes no céu que governar o dia e a noite (1:14-19)
  • Enxames de seres viventes;(1:20-25)
  • os seres Humanos, criados à imagem de Deus (gn 1.26-27).

esta foi a verdadeira criação — não o rearranjo do material existente. Yahweh palavra poderosa realizou a criação. “Disse Deus:’ Haja luz ‘ – e havia luz “(Gênesis 1:3).Yahweh continua a exercer seus poderes criativos dia a dia.

“ele envia nascentes para os vales.Eles correm entre as montanhas.Eles dão bebida a todos os animais do campo.Os burros selvagens saciam a sede …

ele faz com que a grama cresça para o gado,
e plantas para o homem para cultivar,
para que ele possa trazer alimentos para fora da terra:Vinho que alegra o coração do homem, óleo para fazer brilhar o seu rosto, e pão que fortalece o coração do homem” (Salmo 104:10-15).Obviamente, aquele que tem o poder de criar os céus e a terra também tem o poder de fornecer qualquer ajuda necessária pelo salmista.Salmo 121:3-4. Aquele que mantém ISRAEL

3 Ele não permitirá que o seu pé seja movido.Quem te guarda não dormirá. 4 Eis que aquele que guarda Israel não dormirá nem dormirá.

“He will not allow your foot to be moved” (Hebrew: mot) (v. 3a). A palavra mot significa movido ou abalado. Pode referir-se a um deslizamento de pés (Deuteronômio 32:35). A melhor tradução para este versículo é, provavelmente, “ele não permitirá que seu pé escorregue”–uma promessa importante para os peregrinos que viajam a pé em uma estrada um pouco melhor do que um caminho não pavimentado.

“He who keeps (Heb. não vais dormir. (V. vejam, aquele que guarda Israel não dormirá nem dormirá” (Heb. yasen) (vv. 3b-4). O versículo 3b diz: “Aquele que te guarda não dormirá. O versículo 4 se expande sobre esse tema, dizendo: Eis que aquele que guarda Israel não dormirá nem dormirá.”

a palavra samar (keep or keeper) aparece seis vezes nos versículos 3-8, e é a palavra chave nestes versículos. Significa vigiar ou guardar ou cuidar de alguém (neste caso Israel), e assim fornece garantia de proteção. Em números 6:24-26, Yahweh deu a Israel esta bênção:

“‘Yahweh te abençoe, e te guarde (samar).Yahweh faz brilhar o seu rosto sobre ti, e sê gracioso contigo.Levai o Senhor o seu rosto para vós, e dai-vos paz.Todos desejamos segurança. A idéia de um protetor é muito atraente, particularmente se o protetor é poderoso e confiável. Nestes versículos, o salmista promete que Yahweh é um protetor poderoso e confiável.

as palavras num (sono) e yasen (sono) são quase sinônimos. O salmista usa as duas palavras no paralelismo poético, reforçando a ideia de que podemos depender de Yahweh para estar disponível para nós 24 horas por dia.Salmo 121:5-6. Aquele que o guarda é o vosso guardião.O Senhor é a tua sombra na tua mão direita. O sol não lhe fará mal de dia, nem à Lua de noite. “Yahweh é o vosso guardião.Yahweh é a tua sombra (Heb. sel) on your right hand” (Heb. yamin) (v. 5). A palavra hebraica sel significa sombra ou sombra. Embora possamos ser tentados a pensar em sombra ou sombra como escura ou sinistra, no pensamento Hebraico sel na maioria das vezes significa uma sombra acolhedora do sol do Meio-dia ou a proteção proporcionada pela sombra das asas de Yahweh (Salmo 17:8).

“on your right hand” (Heb. para a maioria das pessoas, a mão direita é a mão dominante — a mão forte — a mão que maneja uma espada. Portanto, a mão direita é um símbolo de poder e autoridade (Êxodo 15: 6, 12; Neemias 4: 23; Salmo 18:35; 20:6; 21:8; etc.). Os reis usavam o anel significando a sua autoridade na mão direita. Os pais usaram a mão direita para conceder a bênção ao seu primogénito.

” The sun will not harm (Heb. nakah) você de dia,
nem a lua de noite “(v. 6). A palavra nakah (dano) é melhor traduzida como um golpe.O sol é uma bênção. Não podíamos sobreviver sem o calor que proporciona. No entanto, o excesso pode transformar bênçãos em uma maldição. Em Israel, o sol pode ser opressivamente quente. Em sua caminhada de quarenta anos no deserto, Os israelitas experimentaram calor que às vezes ameaçava a vida, especialmente quando a água era curta, como muitas vezes é em climas desertos. O salmista diz que Yahweh não atingirá os peregrinos com doses mortais do sol.A Lua é igualmente uma bênção, proporcionando luz para os viajantes encontrarem o seu caminho. Mas algumas pessoas pensavam que a lua tinha potencial para causar doenças mentais–uma crença que levou à nossa palavra lunática (da palavra latina luna, que significa lua). Este versículo parece prometer proteção contra a loucura lunática.Salmo 121:7-8. O Senhor guardará a tua alma de todo o mal.Ele guardará a tua alma. 8 O Senhor manterá a vossa saída e a vossa entrada, a partir de agora, e para sempre. “Yahweh te manterá longe de todo o mal. (V. ra’)
He will keep your soul ” (Heb. nepes) (v. 7).

a palavra ra’ tem uma variedade de significados:

  • pode significar perverso (Gênesis 3:22)–contrário à vontade de Deus (números 11:10).
  • no entanto, também pode assumir significados mais leves, tais como nocivo (2 Reis 2:19) ou deficiente (Gênesis 41:3).

  • neste versículo, “todo o mal” poderia ser interpretado para abraçar toda a gama de significados. No entanto, estamos inclinados a ouvi-la como proteção contra o perigo-uma promessa de segurança (Veja Mateus 6:25-34; Lucas 21:18-19).

a palavra nepes significa alma ou vida. Os israelitas também usaram a palavra nepes para significar respiração, a força animadora que dá vida à criatura. Quando o salmista promete que Yahweh manterá nossos nepes, ele está se referindo ao que está no centro de nossas vidas–no centro de nosso ser.

“Yahweh manterá a sua saída e a sua entrada,
a partir deste tempo em diante, e para sempre” (v. 8). O salmista usa duas frases, cada uma das quais pretende significar a totalidade da vida. A frase, sair e entrar, é abrangente–como é a frase “a partir de agora, e para sempre.”

sair e entrar também poderia ter um significado especial para os peregrinos, que tiveram que deixar suas casas para viajar estradas perigosas para adorar em Jerusalém, uma grande cidade.As citações das escrituras são da Bíblia do mundo Inglês (WEB), um domínio público (sem direitos autorais) tradução inglesa moderna da Bíblia Sagrada. A Bíblia do mundo Inglês é baseada na versão padrão Americana (ASV) da Bíblia, A Biblia Hebraica Stutgartensa Antigo Testamento, e o texto maioritário grego do Novo Testamento. O ASV, que também está no domínio público devido a direitos autorais expirados, foi uma tradução muito boa, mas incluiu muitas palavras arcaicas (hast, shineth, etc.), que a WEB actualizou.

BIBLIOGRAFIA:

COMENTÁRIOS:

Anderson, A. A., O Século Novo Comentário da Bíblia: Salmos 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)

Broyles, Craig C., Internacional Novo Comentário Bíblico: Salmos (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999

Brueggemann, Walter, A Mensagem dos Salmos Um Comentário Teológico (Minneapolis: Augsburg Prima, De 1984)

Clifford, Richard J., Abingdon Antigo Testamento Comentários: Salmos 73-150 (Nashville: Abingdon Press, 2003)

DeClaisse-Walford, Nancy; Jacobson, Rolf A.; Tanner, Beth Laneel, O Novo Comentário Internacional sobre o Antigo Testamento: O Livro dos Salmos (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 2014)

Gower, Ralph, The New Manners and Customs of Bible Times (Chicago: Moody Press, 1987)

Kidner, Derek, Tyndale Old Testament Commentaries: Psalms 73-150, Vol. 14b (Downers Grove, Illinois): Inter-Varsity Press, 1973)

Limburg, James, Westminster Bíblia Companheiro: Salmos (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000

Mays, James Luther, Interpretação: Salmos (Louisville: John Knox, De 1994)

McCann, J. Clinton, Jr., O Novo Intérprete da Bíblia: O Livro dos Salmos, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)

Ross, Allen P., A Commentary on the Psalms, 90-150, Vol. 3 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2016)

Tate, Marvin E., Word Biblical Commentary: Psalms 51-100 (Dallas: Word Books, 1990)

Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary: Psalms (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)

DICTIONARIES, ENCYCLOPEDIAS& LEXICONS:

Baker, Warren (ed.), The Complete WordStudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)

Baker, Warren and Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary: Old Testament (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)

Bromiley, Geoffrey (General Editor), The International Standard Bible Encyclopedia, Revised, 4 vols. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)

Brown, Francis; Driver, S. R.; e Briggs, Charles R., A Brown-Driver-Briggs Léxico hebraico e inglês (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1906, 2004)

Doniach, N. S. e Kahane, Ahuvia, O Oxford de inglês-Dicionário hebraico (Oxford University Press, 1998)

Fohrer, Georg, em hebraico & Aramaico Dicionário do Antigo Testamento (SCM Press, 2012)

Freedman, David Noel (ed.), The Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)

Freedman, David Noel (Ed.), Eerdmans Dictionary of the Bible (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000)

Mounce, William D., (ed.), Mounce’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Grand Rapids: Zonervan, 2006)

Renn, Stephen D., Expository Dictionary of Biblical Words: Word Studies for Key English Bible Words Based on the Hebrew and Greek Texts (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)

Richards, Lawrence O., Encyclopedia of Bible Words (Zonervan, 1985, 1991)

Sakenfeld, Katharine Doob (ed.), The New Interpreter’s Dictionary of the Bible, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)

VanGemeren, Willem A.( General Editor), New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis, 5 vol., (Grand Rapids: Zonervan, 1997)

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.