poți să fața locului vrai amis??
la fel ca multe școli de limbă franceză din Paris, profesorii noștri aud adesea elevii îngrijorați de dificultatea și complexitatea limbii franceze. Și nu o vom nega: învățarea limbii franceze poate fi dificilă. Vestea bună este că, dacă sunteți un vorbitor de limba engleză, veți obține un pic de o pauză atunci când vine vorba de vocabularul francez.
datorită lui William Cuceritorul (sau cum îl numim noi: Guillaume Le Conquirant) și invazia sa în Anglia în urmă cu aproape un mileniu, franceza și engleza împărtășesc zeci de mii de cuvinte similare. Unele sunt identice în ortografie și semnificație (de exemplu, imposibil); unele au același sens și ortografie ușor diferită (de exemplu, adresa/adresa), iar altele au ortografie ușor diferită și un sens parțial diferit (de exemplu, porc/porc).
VRAIS AMIS
astfel de cuvinte sunt înrudite adevărate sau „vrai amis” (prieteni adevărați) și îți fac viața de limbă franceză puțin mai ușoară. Familiarizați-vă cu aceste înrudite-chiar și cu doar o fracțiune din miile care există – și veți găsi în curând un vocabular francez destul de substanțial.
acestea fiind spuse, învățarea înrudite franceză-engleză necesită încă muncă, practică și, uneori, un dicționar bun. Înainte de a începe slinging înrudite franceză în jurul, aici sunt patru lucruri esențiale trebuie să vă amintiți:
1. Pronunția franceză este diferită. Adevărații înrudiți franceză-engleză pot arăta tentant identici, dar sună întotdeauna diferit. Dacă spui pur și simplu cuvântul așa cum ai face în engleză, nu vorbești franceză – vorbești engleză! Și riști să nu fii înțeles. Așadar, nu uitați să folosiți pronunția franceză adecvată pentru fiecare cuvânt.
2. Utilizarea franceză poate fi diferită. Chiar dacă adevăratele înrudite sunt scrise la fel și au același sens, uneori cuvintele au o conotație diferită în una sau ambele limbi. De exemplu, luați „carafa” înrudită.”Într-un restaurant din Franța, s-ar putea să vă întrebați: „Puis-je avoir une carafe d’ eau, s ‘ il vous PLA inktt?”(Pot avea o carafă/sticlă de apă, vă rog?) Spunând Acest lucru, se presupune că doriți apă de la robinet, nu apă îmbuteliată comercial. Pentru a comunica același lucru în limba engleză, ar trebui să spuneți: „Îmi puteți da o sticlă de apă de la robinet, vă rog? Diferența de utilizare este ceva ce va trebui să învețe prin expunerea la vorbitori nativi de franceză.
3. Unele înrudite adevărate sunt de fapt înrudite” semi-adevărate”. Un înrudit semi-adevărat este unul în care cuvântul francez și Englez sunt scrise la fel și o parte din semnificație este aceeași, dar o parte este diferită. De exemplu, cuvântul francez „porc” împărtășește o definiție cu „carne de porc” în engleză prin faptul că se referă la carnea unui porc. Dar porc se referă și la animalul însuși, în timp ce în engleză ar trebui să spui „porc.”
4. Fiți atenți la legăturile false. Fals înrudit (sau „faux amis”) sunt cuvinte franceze care arată identic sau extrem de similar cu engleza – dar au un sens complet diferit (de exemplu, monedă: în Engleză: o formă de monedă; în franceză, un colț). Vom discuta în profunzime despre legăturile false într-o postare viitoare pe blog. Deocamdată, înțelegeți că nu orice cuvânt francez scris ca unul englez are neapărat același sens.
acum că am aruncat toate aceste excepții și calificări la tine, s-ar putea să fii îngrijorat că învățarea adevăratelor înrudite nu este atât de ușoară pe cât ai crezut. Dar serios? Nu-ți face griji. Aruncați o privire la cele 130 dintre cele mai comune înrudite adevărate enumerate mai jos. Credem că te vei simți liniștit. Pentru o privire la lista completă de cuvinte identice franceză-engleză, click aici!
aveți întrebări despre înrudite franceză-engleză sau alte preocupări în limba franceză? Întrebați-ne mai jos!
130 COMMON TRUE COGNATES
adorable
absent
accessible
brave
bizarre
brutal
certain
central
capable
distinct
diligent
direct
extravagant
excellent
exorbitant
final
flexible
grotesque
habitable
horrible
horizontal
irritable
invisible
inverse
long
lamentable
minuscule
macabre
normal
notable
optimal
plural
plausible
perceptible
racial
radiant
respectable
rural
simple
sociable
transparent
unique
urgent
vertical
visible
violent
abdomen (m.)
absence (f.)
accent (m.)
base (f.)
brochure (f.)
budget (m.)
cage (f.)
carafe (f.)
client (m.)
danger (m)
date (f.)
destination (f.)
effort (m.)
expert (m.)
existence (f.)
festival (m.)
fiasco (m.)
garage (f.)
glucose (f.)
horizon (m.)
hyperbole (f.)
hypocrite (m.)
illustration (f.)
identification (f.)
immersion (f.)
impression (f.)
logo (m.)
lactation (f.)
machine (f.)
menace (f.)
massage (m.)
nature (f.)
novice (m/f.)
parachute (m.)
parasite (m.)
passage (m.)
patience (f.)
qualification (f.)
quadrant (m.)
question (f.)
radio (f.)
rat (m.)
rectangle (m.)
regret (m.)
sanction (f.)
satisfacție (f.)
știință (f.)
taxi (m.)
tenis (m.)
ultimatum (m.)
unificare (f.)
vibrații (f.)
vestigiu (m.)
Sat (m.)
zonă (f.)
grădină zoologică (m.)
multe verbe franceze și engleze au aceeași origine, în ciuda ortografiei diferite. Dar fii atent! Chiar dacă verbul poate avea același sens, utilizarea în franceză poate varia ușor. (De exemplu, în franceză „arriver” înseamnă „a ajunge” cu toate acestea, arriver poate fi folosit și pentru a exprima că sosirea este iminentă: J ‘ arrive înseamnă „sunt pe drum” sau „vin!”În engleză, nu ai spune:” sosesc!”)
admirator (a admira)
accompagner (a însoți)
complir (a realiza)
acceptor (a accepta)
arriver (a sosi)
bl bloquer (pentru a bloca)
changer (pentru a schimba)
collecter (pentru a colecta)
complecter (pentru a finaliza)
commencer (pentru a începe/începe)
d 9019>
d unktotner (pentru a lua masa)
examinator (pentru a examina)
finir (pentru a termina)
garantir (pentru a garanta)
indiquer (a indica)
influencer (a influența)
insister (a insista)
inviter (a invita)
joindre (a se alătura)
negliger (a neglija)
ob 9019>
ocupant (t0 ocupa)
organizator (pentru a organiza)
pardonner (pentru a ierta, scuza)
trecător (pentru a trece)
plătitor (pentru a plăti)
pr prot (pentru a proteja)
redresor (pentru a rectifica)
refuser (pentru a refuza)