Blog

lucrezi în Japonia?
înțeles Otsukaresama desu
când să utilizați Otsukaresama desu
Gokurou Sama

lucrează în Japonia?

în sfârșit ți-ai găsit locul de muncă de vis în Japonia și vrei să te asiguri că dezvolți o relație caldă cu noii tăi colegi Japonezi. Cheia expresă pe care va trebui să o învățați este „otsukaresama desu”.

nici măcar nu încercați să o traduceți literal, deoarece aceasta este una dintre acele expresii japoneze, cum ar fi onegaishimasu, care își va pierde tot sensul Atunci când va fi transpusă direct într-o altă limbă!

fraze apaneze de afaceri la locul de muncă: Otsukaresama desu

Otsukaresama desu)

înțeles ofOtsukaresama desu

în Otsukaresama, puteți găsi rădăcina tsukareru care se traduce prin ‘a fi sau a obosi’. Cu toate acestea, sensul expresiei este destul de diferit. La locul de munca, compania isi exprima aprecierea fata de munca grea a colegilor de munca.

cea mai apropiată traducere în limba engleză ar fi „mulțumesc pentru munca grea”, „muncă bună” sau mai simplu spus că „ai muncit din greu”. Prin a spune că sunteți de acord cu munca unui coleg în cadrul echipei dvs. sau în legătură cu compania dvs.

când să utilizați un număr de telefon (otsukaresama Desu)

în primul rând, nu vă stânjeniți. Ar putea suna ciudat să o repeți de mai multe ori pe zi, de fiecare dată când îți vezi colegii, dar pentru colegii tăi arată dorința ta de a te apropia și de a respecta cultura muncii japoneze.

situația 1 – Sosirea la locul de muncă

într-o situație în care, în mod normal, ați spune „bună” sau „ce mai faceți” colegului dvs., înlocuiți-l cu un număr de telefon de la un număr de telefon. Expresia este corectă atunci când ajungeți la serviciu după colegii dvs. Este, de asemenea, un început sau un final de conversație perfect, în funcție de situație.

situația 2 – la locul de muncă

puteți utiliza expresia într-o gamă largă de situații, deci este dificil să le explicați pe toate. De foarte multe ori, întâlnirile interne se vor încheia cu toată lumea spunând ca o modalitate de a mulțumi tuturor participanților.

colegii își vor mulțumi reciproc pentru îndeplinirea unei sarcini sau când unul dintre ei se va întoarce de la o întâlnire de afară. În Japonia se exprimă importanța muncii în echipă. Japonezii cred că este esențial ca toată lumea să se simtă recunoscută și să facă parte din companie.

puteți spune chiar fraza atunci când traversați calea unui coleg în holul companiei dvs. Niciodată nu e prea mult!

situația 3 – După muncă

expresia este folosită de obicei după orele de lucru, când angajații părăsesc biroul. Colegii care încă lucrează spun la revedere cu circulara de la circulara (circulara) circulara(circulara)circulara (circulara)circulara (circulara) circulara (circulara) circulara (circulara) circulara (circulara).

Japonia este, de asemenea, cunoscut pentru nominication, un cuvânt născut de la centimetrul pentru a bea și cuvântul „comunicare”. În mod tradițional, colegii japonezi vor împărtăși băuturi împreună după muncă și într-un context mai casual, ceea ce va ajuta la construirea unei relații de muncă bune.

dacă lucrați sau veți lucra în Japonia, consultați cursurile noastre de japoneză de afaceri pentru a vă ajuta cu afacerea dvs. Japoneză!

diferența dintre sec(desu) și SEC (Deshita)

întrebare bună. Nuanța este puțin complicată. Atunci când spui că este vorba de un act, folosești formularul trecut și insinuezi că lucrarea este „terminată”,”terminată”. Dacă ar fi să lăsați un coleg la sarcina sa și să spuneți că este de la sine înțeles, ați spune literalmente „vă mulțumesc pentru munca dvs. terminată”, deși el încă lucrează la ea! Când aveți îndoieli, preferați expresia actuală „otsukaresama desu”. Mai bine să fii în siguranță decât nepoliticos.

pot să folosesc produsul (otsukaresama Desu) în afara locului de muncă?

Da. Chiar și în afara mediului de lucru, ai putea folosi expresia pentru a saluta unii oameni pe care îi cunoști bine. Cu toate acestea, sensul Ar fi puțin diferit și mai aproape de un simplu salut decât de o apreciere a zilei lor de lucru.

Faceți clic pentru a tweet acest articol!

Ce zici de Gokurousama desu?

cele două expresii, o(Tsukaare-sama) și o(kurosama) au același înțeles, arătând aprecierea greutăților cuiva. Cu toate acestea, acesta din urmă este mai puțin frecvent utilizat, deoarece implică o conotație socială și este întotdeauna îndreptat către un subordonat. Pur și simplu vorbind, seful tau poate vă mulțumesc cu, dar vă va răspunde înapoi cu un respectabil.

într-un context mai casual și cu prietenii dvs., puteți folosi pur și simplu centimetrul sau centimetrul. Rețineți întotdeauna să fiți atenți la nivelul de politețe al japonezilor. Când aveți dubii, folosiți keigo pentru a fi politicos.

să ne uităm la un videoclip pentru a recapitula ceea ce am învățat până acum:

versiune animată:

despre Academia Japoneză Coto

Aflați mai multe despre cum să utilizați fraze politicoase complexe în cursul nostru japonez de afaceri.

Faceți clic pe butonul de mai jos pentru mai multe informații despre cursul nostru de afaceri japonez!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.