lista fundul mare de argou Costa Rica

ca acest POST? ÎMPĂRTĂȘEȘTE-L!
Share on Facebook

Facebook

Pin pe Pinterest

Pinterest

Tweet despre acest lucru pe Twitter

Twitter

 tipăriți această pagină

Print

îmi place argoul din Costa Rica. Costa Ricanii au o cantitate neobișnuită de cuvinte de argou, iar unele ziceri sunt cunoscute sub numele de „tiquismos”. Cu alte cuvinte, veți auzi doar cele mai multe dintre aceste fraze în Costa Rica.

cunoașterea esenței majorității acestor cuvinte mă face să mă simt ca o parte reală a societății din Costa Rica. Ca un gringa, folosind aceste cuvinte mi-a luat priviri surprins, râde și mai mult de un cap se agită.

după peste 30 de ani de călătorie în Costa Rica, încă învăț cuvinte de argou, așa că voi menține această listă actualizată cât mai mult posibil.

rețineți, cunoașterea cuvintelor de argou nu înseamnă că ar trebui să le folosiți neapărat! Deci, pentru confortul dvs., cuvintele în roșu înseamnă pericol pericol! Du-te calm, amigos, și de a folosi judecata mai bine.

fără alte întrebări, aici, în ordine alfabetică și pentru divertismentul dvs., este o listă cu cuvintele mele preferate de argou/tiquismos și un scurt sens sau exemplu.

cuvinte argotice din Costa Rica și Tiquismos

o pata — pe jos, mersul pe jos (pata înseamnă Laba)

Adi — nu numai că înseamnă la revedere, dar în Costa Rica, mulți străini sau oameni care sunt doar cunoștințe vor spune acest lucru dacă trec unul pe altul pe stradă. Este un vârf verbalizat al pălăriei. De multe ori este scurtat la pur și simplu „di-uri”….dacă cineva îți spune asta, răspunde cu același lucru.

AG-adjectiv care înseamnă bummed afară, ca un biscuit moale. „El a fost total AG, deoarece nu va primi salariul pentru încă o săptămână.”Nu neapărat vulgar, dar s-ar putea să nu doriți să-l utilizați la prima întâlnire.

AG — un lucru care este un BUMMER imens. Având un canal radicular este un AG xvevazon. Luni dimineața sunt și un AG.

Baboso — un clovn, un idiot, o prostie

Baldazo — vag înseamnă, o găleată. Folosit pentru a descrie o ploaie torențială grele. „ai văzut că furtuna! Wow, ce un baldazo!”

Bandido — înseamnă literalmente bandit, poate fi folosit pentru a descrie pe cineva sau ceva care este viclean sau inteligent (chiar și un animal de companie).

Basilada — adjectiv pentru Basil inox. Qu October basilada! Ce amuzant!

Basil — acest lucru este argou pentru ceva de genul unui eveniment care se întâmplă că este foarte amuzant. Ca un timp super distractiv sau amuzant. Exemplu: Profesorii au venit la școală îmbrăcați în costume de astăzi, a fost un busuioc de la un sfert!

Bicho — pronunțat „beecho”, înseamnă o creatură înfiorătoare dacă o persoană, animal sau insectă

Birra — argou pentru bere

Bomba — Benzinărie

Bostezo — înseamnă literalmente un căscat, dar atunci când este folosit pentru a descrie ceva, înseamnă că a fost cu adevărat plictisitor. Un căscat.

Brete — un loc de muncă, muncă.

Buena gente — oameni buni. Chiar dacă sună plural, poate fi folosit pentru a descrie o persoană. Poți avea încredere în el, e buena gente.

Buena nota — o notă bună, înseamnă oameni buni sau o situație bună.

Buenas — o formă scurtată de buenas tardes sau buenas noches

Cabanga — argou pentru dorul de casă. (Tengo cabanga…… mi-e dor de casă) nu trebuie confundat cu cowabunga, tipule.

Cabr-un tip care este un fel de ticălos, (Hei! De ce ai făcut asta, Cabra!?)

Cachibachi –un doo-tată, sau un thingamajig

Carajillo/a — un băiat sau o fată; un tânăr dolar sau o fetiță.

c Centimetric — nerv, bile (qu centimetric c centimetric! Ce tupeu!)

Chancletaso — un wholloping peste cap cu un pantof sau flip flop (un chancleta este o sandală sau flip flop) și da, acest lucru se întâmplă, așa că ai grijă cu argoul tău.

Chapa — cineva care nu poate face nimic bine.

Chepe — argou pentru San Jos inox.

Chicha-furie, (qu Chicha!- asta mă înfurie!)

Chiva — ceva care este minunat sau rece (qu Chiva! Cât de cool).

Chorizero — un artist înșelătorie

Choza — argou pentru casa, înseamnă o colibă (e târziu, mă întorc La choza).

Chunche — argou pentru un doo-tată, un lucru, un whatchamacallit.

Churuca — argou pentru San Rafael, Cartago

Ciao — ciao, ne vedem mai târziu.

Ciaito — ciao, ne vedem puțin mai târziu. Vezi ce am făcut acolo?

Cochinada — un lucru dezgustător, sau ceva rău pentru tine, sau o bucată de rahat. „Nu ar trebui să mănânc atât de multe cochinadas.”

Cochino — a-brut, dezgustător și murdar.

c Oiclera-literalmente înseamnă holeră, dar înseamnă, de asemenea, furie și frustrare (Qu c oiclera! – ce frustrant!)

culoare — jenă (qu culoare la sută! ce jenant!)

Compas — prescurtare de la compa electiceras (prieteni, colegi de școală)

Culo — un fund, spate, în spate. Nu prea politicos de folosit, ar fi mai bine să spui „trasero” o „las nalgas”.

Culo pelado-buck gol, sau fundul gol, dacă preferați!

Despiche — un eșec epic; o mizerie completă; nu ar trebui folosit în companie bună.

din nou! – Hei! Bună! Ce mai faci?

El Puerto — portul, argou pentru Puntarenas, Costa Rica.

Fulano (a) — un tip. Feminin, o puicuță. Ella se fue con tal fulano. A plecat cu un tip.

Gafas — ochelari.

Gajo — o mașină bătută; un rustbucket.

G — X-X-X-X-X-X-X-X-un ticălos, cineva care este curajos.

G Inktsila — copil, sau brat, pronunțat „gwee-lah”.

Harina — făină, adică bani, ca aluatul.

Huevos — înseamnă ouă, dar argou pentru bile.

J Unqulle! – haide! Să mergem! Derivat din verbul Jalar(se).

Joder — pentru a deranja pe cineva sau pentru a strica ceva.

JOD-uri! – Nu e frumos să spui nu mă deranja! Pleacă!

Jodido(a) — înșurubat. Incurcat.

Jupa — argou pentru capul tău — me duele la jupa (mă doare capul).

qu madre de la Inqu! – o situație oribilă, un adevărat bummer; ” tipule, tocmai mi-am prăbușit mașina, qu madre!”

Malcriado — înseamnă răsfățat și nu crescut bine. O deșteaptă. Cum vei fi numit dacă folosești cuvintele în roșu.

Mae — dude (direct), omule. Tipul ăla (pronume).

Moco — booger.

Mocoso — un brat; literalmente tradus ca plin de boogers.

Mota — argou pentru marijuana.

Necio / necia — un dăunător, o durere în fund (fără necio mare—nu fi dăunător!)

Ojo! – vezi! Uite! Ai grijă!

Pacho – ceva amuzant ,o revoltă râs (qu pacho — ce amuzant!)

Paja — înseamnă literalmente paie, în argou, rahat sau rahat. O ia pe paja.

Payaso — un clovn, un idiot.

Pedo — un pârț.

Pepiado/pepiada — în dragoste, dragoste, în dragoste de cățeluș.

Pelo de gato — literalmente păr de pisică. Folosit pentru a descrie o ploaie foarte fin sau ceață.

Perra … o cățea.

Picha – mod vulgar de a spune penis, o pula.

Pichaso — o palmă mare sau pumn, sau însemnând „mult”, derivat din cele de mai sus.

Pinta — argou pentru Drogat, tipul care se ascunde în colțul de fumat mota.

Pinto — prescurtare de la Gallo pinto (orez și fasole din Costa Rica)

pl Inktico/A — aceasta înseamnă literalmente plastic. Este folosit pentru a descrie unii oameni ca posers. E atât de plastic…(fals, un poser, pretinzând că este cool sau bogat, mai bun decât restul). Acest lucru nu este utilizat la fel de larg ca este folosit pentru a fi.

Poner las pilas — pentru a pune în bateriile, pentru a obține în mișcare!

Porfa — vă rog! prescurtarea de la por favor.

Pura Vida — motto-ul Costa Rica literalmente traducerea la viață pură; minunat, rece, hi, pa și mai mult!

Puta — prostituată. De asemenea, folosit în multe exclamații. Nu este atât de frumos, dar o veți auzi foarte mult! Exclamat, înseamnă orice, De La naiba, la fiu de cățea, la rahat Sfânt! Și pe și de pe.

Pucha-când vrei cu adevărat să spui puta și nu poți—înlocuiește-l pe pucha și te vei cruța de jenă. Puchis va funcționa și el.

Raro — un raro este un ciudat. Un personaj dubios.

Rico/rica — delicios, delicios.

Roca — nu tot ce argou frumos pentru o femeie, ca o largă; o „bătrână”.

Rollo — ceva amuzant, „qu Rollo!”ce amuzant!

Salado/A — înseamnă sărat, dar argou pentru ghinion. Poate însemna, de asemenea,” prea rău”, ” bummer!”dacă spui direct cuiva. Exemplu: „Oh, autobuzul te-a lăsat în urmă? Salado vos!”

Sapo-literalmente un broască sau broască, în argou însemnând un măgar, un ticălos

mare tonto! – Tradus literal ca „nu fi prost”, dar folosit în sensul ” incredibil!”sau ceva atât de incredibil, te stupefiază. Exemplu: ați văzut acea tornadă? Mare tonto!

s-a ridicat! – grăbește-te!

Taca taca taca — yadda yadda yadda.

Tallado/tallada — strâns în ceea ce privește banii. Broke

t Inktypis — argou pentru Beat. Andar tapis … rătăcind beat, fiind beat.

Tata — argou pentru tată, tată.

Tatas — argou pentru părinți.

Teja — argou pentru 100 de coloane.

Tico/tica — un Tico din Costa Rica este bărbat, Tica femeie.

Tipo — un tip sau un tip (substantiv)

Torta — o problemă uriașă, uneori o sarcină

Tuanis — minunat, rece

Un rojo — un proiect de lege de 1.000 de colon (cel roșu)

una inktsguila — literalmente un vultur, argou pentru bere Națională Costa Rica Imperial (are un vultur pe logo — ul)

vara-lucru, situația, Dealio. (qu la vara? Care-i treaba? Care este problema/situația?)

Yegua — un cal, dar uneori un argou pentru o femeie mare, proastă, super nepoliticoasă.

Yodo-argou pentru cafea (înseamnă de fapt iod, yuck!)

Zaguate — un câine vagabond, un mutt.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.