7 forskellige måder at sige “Please” på italiensk

på italiensk er der en række forskellige måder, du kan oversætte ordet “venligst” afhængigt af hvad du spørger, hvem du adresserer og det formalitetsniveau, situationen kræver. Udtryk spænder fra det semi-afslappede til det meget formelle, mens andre stadig for det meste er forbeholdt skrivning.

nedenfor kan du finde de syv mest almindelige, du vil støde på, når du lærer og interagerer på italiensk!

per favore

Per favore er den sætning, som alle elever i italiensk støder på inden for få dage efter start af deres første lektioner. Bogstaveligt oversætte som for favor, det kan betragtes som standard måde at sige venligst på italiensk og fungerer fint i langt de fleste situationer undtagen formelle skriftlige meddelelser.

Puoi chiudere La finestra, per favore? Comincia en billetpris un po ‘ freddo.

kan du lukke vinduet, tak? Det begynder at blive lidt koldt.

Per piacere

Per piacere er et ekstremt tæt synonym for per favore, selvom du måske ikke lærer det i klassen, før du er forbi begynderfasen. Det oversættes bogstaveligt som for favor / høflighed. Ligesom pr favore, denne sætning er acceptabel i de fleste situationer.

Per piacere, ikke skæbne troppo rygte. Sono appena riuscito en langt addormentare il bimbo.

vær venlig ikke at lave for meget støj. Jeg har lige fået barnet til at sove.

Per cortesia

hvis du vil hæve formalitetsniveauet et hak, kan du prøve at bruge sætningen per cortesia (lit: for høflighed) i stedet for per favore/piacere. Brug af denne sætning får dig til at lyde mere høflig og respektfuld, når du taler med fremmede, ældre mennesker, butiksejere eller tjenere.

Per cortesia, potrebbe portarmi il conto?

kan du bringe mig regningen, tak?

Ti prego / La prego / Vi prego

Prego er den første person af verbet pregare (at spørge, bede, bede). Det uformelle udtryk ti prego betyder, at jeg spørger dig, men det kan også oversættes som tak. Du kan bruge det med venner, børn og familiemedlemmer. Italienerne bruger det også til at bede nogen om at gøre noget.

Ti prego, finisci la cena. Det er en letto.

vær venlig at afslutte din middag. Det er næsten tid til at gå i seng.

La prego er den formelle version af ti prego, og bør bruges, når man taler med fremmede, ældre voksne eller dem med en højere status som din chef, mens vi prego bruges, når man henvender sig til mere end en person.

Si prega di…

Si prega er den upersonlige tredjepersons form for pregare, det samme verb, vi så i afsnit fire. Udtrykket si prega di … bruges til meget høflige anmodninger, der ikke er rettet mod bestemte personer eller grupper, men snarere offentligheden generelt. Af denne grund forekommer det langt oftere på tegn og opslagstavler end i tale.

Si prega di togliersi le scarpe prima di entrare.

tag skoene af, inden du går ind.

Cortesemente

Cortesemente betyder høfligt eller venligt, men i nogle sammenhænge er venligst også en passende oversættelse. Det bruges normalt i skriftlig kommunikation eller meget formelle talte situationer. Bemærk, at det kan kombineres med sætninger som si prega og La prego for ekstra vægt.

Mi pu pu cortesemente comunicare i tempi per la spedition?

kan du venligst informere mig om forsendelsestiderne?

Gentilmente

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.