Blog

arbejder i Japan?
Betydning af Otsukaresama desu
Hvornår skal man bruge Otsukaresama desu
Gokurou Sama

arbejder i Japan?

du har endelig landet dit drømmejob i Japan, og du vil sikre dig, at du udvikler et varmt forhold til dine nye japanske kolleger. Det vigtigste udtryk, som du bliver nødt til at lære, er “otsukaresama desu”.

forsøg ikke engang at oversætte det bogstaveligt, da dette er et af de japanske udtryk, som onegaishimasu, der vil miste al sin betydning, når den transponeres direkte til et andet sprog!

apanesiske Forretningsfraser på arbejdspladsen: Otsukaresama desu

Otsukaresama desu)

Betydning afotsukaresama desu

i Otsukaresama kan du finde roden tsukareru, der oversættes til ‘være eller blive træt’. Men betydningen af udtrykket er helt anderledes. På arbejdspladsen udtrykker Kristian påskønnelsen af dine kollegers hårde arbejde.

den nærmeste engelske oversættelse ville være “tak for dit hårde arbejde”, “godt arbejde” eller mere simpelthen at sige, at “du har arbejdet hårdt”. Ved at sige Kurt viser du din påskønnelse for en kollegas arbejde i dit team eller relateret til din virksomhed.

Hvornår skal du bruge Kurt (otsukaresama Desu)

først og fremmest skal du ikke være flov. Det lyder måske underligt at gentage det flere gange om dagen, hver gang du ser dine kolleger, men for dine kolleger viser det dit ønske om at komme tættere på og respektere Japansk arbejdskultur.

Situation 1 – ankommer til din arbejdsplads

i en situation, hvor du normalt ville sige “hej” eller “hvordan har du det” til din kollega, skal du erstatte det med lolus. Udtrykket er korrekt, når du ankommer til arbejde efter dine kolleger. Det er også en perfekt samtale starter eller slutter, afhængigt af situationen.

Situation 2 – på arbejdspladsen

du kan bruge udtrykket i en lang række situationer, så det er svært at forklare dem alle. Meget ofte vil interne møder ende med, at alle siger Kurt som en måde at takke alle deltagerne på.

medarbejdere vil takke hinanden for afslutningen af en opgave, eller når en af dem kommer tilbage fra et møde udenfor. Han udtrykker betydningen af teamarbejde i Japan. Japanere mener, at det er vigtigt, at alle føler sig anerkendt og en del af virksomheden.

du kan endda sige sætningen, når du krydser en kollegas sti i din virksomheds gang. Det er aldrig for meget!

Situation 3 – Efter arbejde

udtrykket bruges typisk efter arbejdstid, når medarbejderne forlader kontoret. Kollegerne, der stadig arbejder, siger farvel med Kurt(Kurt)Kurt(Kurt)Kurt (otsukaresama deshita).

Japan er også kendt for nominering, et ord født fra Kurt til at drikke og ordet “kommunikation”. Traditionelt, japanske kolleger deler drinks sammen efter arbejde og i en mere afslappet sammenhæng, hvilket vil hjælpe med at opbygge et godt arbejdsforhold.

hvis du arbejder eller vil arbejde i Japan, så tjek vores Business Japansk kurser for at hjælpe dig med din virksomhed Japansk!

forskel mellem Kristian(desu) og Kristian (deshita)

godt spørgsmål. Nuancen er lidt vanskelig. Når du siger Kurt, bruger du den tidligere form og antyder, at arbejdet er “færdigt”, “over”. Hvis du skulle overlade en kollega til hans opgave og sige Kurt, ville du bogstaveligt talt sige “tak for dit færdige arbejde”, selvom han stadig arbejder på det! Når du er i tvivl, foretrækker den nuværende sætning”otsukaresama desu”. Bedre at være sikker end uhøflig.

kan jeg bruge Kurt (otsukaresama Desu) uden for arbejdspladsen?

Ja. Selv uden for dit arbejdsmiljø kan du bruge udtrykket til at hilse på nogle mennesker, du kender godt. Betydningen ville dog være lidt anderledes og mere tæt på en simpel hilsen end en påskønnelse af deres arbejdsdag.

Klik for at kvidre denne artikel!

hvad med Gokurousama desu?

de to udtryk, O-kar (Tsukaare-sama) og-kar(kurosama) deler den samme betydning og viser påskønnelsen af nogens trængsler. Sidstnævnte bruges dog mindre hyppigt, da det indebærer en social konnotation og altid er rettet mod en underordnet. Kort sagt, din chef kan takke dig med, men du vil svare tilbage med en respektabel.

i en mere afslappet sammenhæng og med dine venner kan du simpelthen bruge Prip eller Prip. Husk altid at være forsigtig med niveauet af høflighed af japansk. Når du er i tvivl, skal du bruge keigo til at være høflig.

lad os se en video for at sammenfatte det, vi har lært indtil videre:

animeret version:

om Coto Japanese Academy

Lær mere om, hvordan du bruger komplekse høflige sætninger i vores Business Japanese-kursus.

Klik på knappen nedenfor for mere information om vores Business Japanese kursus!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.