“Rigtigt at dele sandhedens ord” betyder (2 Tim 2: 15)?

A: det græske ord for “opdeling” i (2 Tim 2:15) er “orthotomeo.”Interessant nok bruges dette ord intet andet sted i Bibelen. Det betyder bogstaveligt ” at skære lige.”En parallel kunne gøres til en besættelse, der kræver præcise, lige snit, der skal foretages som tømrerarbejde eller murværk. Hvis de ikke foretager præcise nedskæringer, vil projektet blive ødelagt. Det samme kan siges om at” med rette dele ” Guds ord.

Paulus sammenligner Timoteus med en “arbejder”, der har brug for præcist og præcist at fortolke (“skære lige”) “sandheden” i Guds ord. Dette er endnu vigtigere i Timoteus ‘ tilfælde som lærer af ordet, der er under strengere dom fra Gud (Jakob 3:1). Med andre ord tror jeg, at den primære advarsel i dette vers er rettet mod lærere og ministre (som Timoteus var); at de flittigt skal studere Guds ord og præcist og nøjagtigt fortolke det, så de korrekt kan undervise ordet til deres lyttere.

imidlertid er korrekt fortolkning af Bibelen af stor betydning for alle kristne, når de læser den. Nogle kalder bibelsk fortolkning en ” kunst og videnskab.”Andre bruger imponerende klingende ord som hermeneutik og eksegese. Det er dog ikke så kompliceret, som det lyder. Lad mig give dig nogle vigtige retningslinjer, du skal følge i “korrekt opdeling” eller fortolkning af vers, du læser i Bibelen.

#1. Bøn: Før vi begynder et studium af Bibelen, bør vi begynde med bøn. Vi bør bede for Gud om at åbenbare de sandheder og åbenbaringer, der findes i hans ord for os. Bibelen siger, at dette sker gennem Helligånden, som: lærer os (Joh 14:26), guider os (Joh 16:13) og leder os (ApG 20:22) (ApG 11: 12). Der er 3 vers i salmerne, der taler om” loven”, der også ville gøre en stor bøn for at studere Guds ord:

(SL 119:18-20)(NASB) Åbn Mine øjne, så jeg kan se vidunderlige ting fra din Lov (eller” ord”) (19) Jeg er en fremmed på Jorden; skjul ikke dine bud (ord) for mig. (20) min Sjæl er knust af længsel efter dine ordinancer (ord) til enhver tid.

#2. Medbring ikke dine forudsætninger: Vi er alle blevet undervist og lært forskellige ting om Bibelen gennem hele vores liv. Mange af disse er sandsynligvis korrekte, men nogle kan være forkerte. Hvis du læser Bibelen og bringer ting ind, som du tidligere har lært, vil du have en tendens til at fortolke det på den måde. Det tekniske udtryk for dette er ” eisegesis.”For eksempel (ved hjælp af et ekstremt eksempel) tror Jehovas Vidner ikke på, at Jesus er Gud. Derfor har de forkert fortolket Bibelen (og endda lavet deres egen Bibel) gennem øjnene på en, der forsøger at bevise, at Jesus ikke er Gud.

#3. Hold verset i sammenhæng: det er meget let at tage et vers og få det til at sige, hvad forfatteren aldrig havde til hensigt. Se på versene (eller kapitlerne) omkring et vers for at se, hvilket emne eller tema forfatteren adresserer. Mange mennesker tager ofte et vers ud af kontekst og laver en doktrin baseret på det. Vær forvisset om, at Gud ikke gav os en vigtig doktrin baseret på kun et vers. Hvis et vers synes uklart, skal du fortolke i lyset af et mere klart vers. Et godt ordsprog er ” skriften fortolker Skriften.”

#4. Studere hebraisk eller græsk for hvert ord i et vers: Mange hebraiske og græske ord, som Bibelen bruger, har ikke ordentlige engelske ækvivalenter (eller nogle gange er bare forkert oversat). Hvis du vil forstå et vers fuldt ud, at tage sig tid til at grave i det på hebraisk eller græsk kan ofte låse op for mere mening, og til tider kan endda ændre, hvordan du ser et vers. Lad mig give dig et eksempel.

i (Joh 21:15-17), det siger, “Så da de havde spist, Jesus siger til Simon Peter, Simon, søn af Jonas, lovest (agapao) du mig mere end disse? Han siger til ham: Ja, Herre; du ved, at jeg elsker dig (phileo). Han siger til ham: Giv mine Lam mad. (16) Han siger til ham igen anden gang, Simon, søn af Jonas, lovest (agapao) du mig? Han siger til ham: Ja, Herre; du ved, at jeg elsker dig (phileo). Han siger til ham: fodr mine får. (17) Han siger til ham tredje gang: Simon, søn af Jonas, elsker (phileo) du mig? Peter blev bedrøvet, fordi han for tredje gang sagde til ham: Lovest (phileo) du mig? Og han sagde til ham: Herre, du ved alt; du ved, at jeg elsker dig (fileo). Jesus siger til ham: Giv mine får føde.

hvis du aldrig kiggede på græsk i disse 3 vers, ville du mangle en dybere betydning. Mens vi har et ord for “kærlighed” på engelsk, det græske sprog har flere ord for “kærlighed.”To af dem bruges i disse tre vers. Når ordet “agapao” bruges, Jesus taler om selvopofrende, engageret, servanthood slags “kærlighed.”Men når ordet” phileo “bruges, taler Jesus om en intens, kærlig, intim slags” kærlighed ” (som vi ville have med vores familie). At forstå dette gør bestemt disse tre vers mere klare,ikke?

*** Husk, at du ikke behøver at være en græsk eller hebraisk lærd at gøre dette. Alt hvad du behøver er en god overensstemmelse som Strong ‘ s og muligvis et leksikon.

*** Bemærk: Jeg vil også tilføje, at når du læser en gammel engelsk version som KJV, er det nyttigt at huske på, at sproget har ændret sig meget i 400+ årene siden det blev skrevet. Betydningen af mange ord er forskellige i dag. Lad mig dele to eksempler.

et ord, der er forkert defineret, er “replenish.”Dette ord bruges i både (Gen 1: 28) og (Gen 9:1), Da Gud fortalte både Adam og Noah henholdsvis at “genopbygge” jorden. Det er begrundet af nogle, at Gud ikke kunne fortælle dem at “genopbygge” jorden, medmindre der var mennesker på det tidligere (selvfølgelig var der i Noahs tilfælde). Problemet er, at ordet “genopfyld” på gammel engelsk ikke betød, hvad det gør i dag. I disse dage betød det ” at udfylde.”Med andre ord sagde Gud til Adam og Noa at “være frugtbare og mangfoldige og fylde jorden”, ikke “genopfylde” den. Hvis du ser på en anden version end KJV, bruger de ordet “fyld” snarere end “genopfyld.”

et andet godt eksempel er ordet “kompas.”I (Num 34: 5) står der for eksempel at “hente et kompas.”Dette er blevet taget af nogle til at betyde, at de havde et kompas som vi har i dag. De havde dog ikke teknologien til at have det i disse tider. Et “kompas” betød på gammelengelsk ” at tage en cirkulær rute.”Dette bliver tydeligt, når man ser på andre vers, der bruger det samme ord som (Num 21:4)(Josh 6:3).

#5. Forstå den historiske og kulturelle baggrund: kulturen på Bibelens tid var meget forskellig fra vores i dag. Forsøg på at afdække ting om kulturen i den tid, bogen eller versene blev skrevet, kan i høj grad hjælpe med at hjælpe dig med at forstå, hvorfor forskellige ting måske er blevet gjort eller sket. For eksempel havde de 10 plager, som Gud bragte over egypterne, stor betydning i denne kultur. For det første var ” 10 “antallet af færdiggørelse i Egypten (som vores som kristne er”7”). Desuden var næsten alle plagerne rettet mod de falske guder i Egypten. Den 1.pest, hvor Nilen blev til blod, var rettet mod Isis, der var Nilenes gudinde. Den 2. Pest af frøer var rettet mod Hekt, den egyptiske gudinde for fødsel, der havde hovedet på en frø. Den 5. pest, pest på husdyr, var rettet mod Hathor, ko-gudinden (koen, Vædderen, Tyren og geden var alle hellige i Egypten).

talrige andre ting i Bibelen som slaveejerskab, incest, polygami, hovedbeklædning (1 Kor 11:2-16), kvinders roller i kirkelivet og mange flere vil også blive forstået mere fuldt ud set fra et historisk og kulturelt synspunkt.

desuden stille disse spørgsmål om en bog eller vers:

hvem skrev det?
hvor er den skrevet fra?
hvem er det skrevet til? (dvs. forståelse af Mattæus blev skrevet til jøderne, og Mark til romerne låser op for et par interessante indsigter, som hvorfor der er en slægtsforskning i Mattæus og ikke Mark.)
hvad var formålet med det at blive skrevet?
hvad bliver der lagt vægt på?

*** jeg dækker disse spørgsmål i meget mere dybde i min Nye Testamentes undersøgelse.

#6. Husk den litterære genre af skrivningen: Bibelens bøger blev ikke skrevet i kronologisk rækkefølge, men snarere blev de grupperet efter kategorier. De er som følger:

Det Gamle Testamente:
lov (5 bøger) Første Mosebog
historie (12 bøger) Joshua-Esther
poesi (5 bøger) Job-Salomons sang
profeti (17 bøger) Esajas-Malakias

Det Nye Testamente:
evangelier (4 bøger) Matthæus-Johannes
Historie (1 bog) retsakter
epistler (21 bøger) romere-Jude
profeti (1 bog) åbenbaring

det er vigtigt at forstå, at der er forskellige principper for at forstå en historisk bog vers en poetisk bog vers en profetisk bog. For eksempel bør vi ikke tage vers i ordsprog som løfter fra Gud, ellers bliver vi skuffede. De er forskrifter eller retningslinjer, ikke garantier.

#7. Tag altid en bogstavelig fortolkning først: Vi bør altid tage Bibelen som betyder præcis, hvad den siger. Alle former for fortolkningsproblemer kommer, når en person forsøger at afdække en “skjult betydning.”Vi skal dog også forstå, at visse typer litterære stilarter ikke skal tages bogstaveligt. For eksempel er nogle vers “hyperbole” (overdrivelse). (Dom 7:12 siger: “midjanitterne og amalekitterne og alle Østens Sønner lå i Dalen så mange som Græshopper; og deres Kameler var uden antal, så mange som Sandet ved kysten.”Selvfølgelig er dette vers en overdrivelse, og vi bør tage det som sådan. Nogle andre eksempler på dette er: (Mt 5:29)(Joh 21:25)(Mt 23:24).

her er et par andre eksempler på litterære stilarter, som Bibelen bruger, med definitioner og vers:

Simile: en talefigur, der direkte sammenligner to forskellige ting, normalt ved hjælp af ordene som/som. (Dom 6:5)(Mt 13: 44,52) (Mt 23:27) (Jer 23: 29) (esa 53:6)

ironi: brug af sprog, hvor betydningen er modsat af den bogstavelige betydning. (2 Sam 6: 20) (1 Familie 18: 27) (1 Kor 4: 8) (Mt 27:29,37)

metafor: en talefigur, hvor et udtryk eller en sætning bruges til at beskrive, hvordan to ting, der ikke er ens, er ens på en eller anden måde. Jesus kaldte sig selv: brød (Joh 6: 41), levende vand (Joh 4:10), en dør (Joh 10:9), en vinstok (Joh 15:5), en hyrde (Joh 10:11,14), Og sagde, at vi skal drikke hans blod og spise hans krop (Mt 26:26-28).

Lignelse: En historie, der bruges til at illustrere en moralsk eller åndelig lektion. (Mt 13: 3-9) (Mt 18:10-14, 21-35) (Mt 25: 1-13, 14-30) (Luk 15:11-32)

Bibelen indeholder også det, der kaldes “antropomorfier” og “antropopatismer.”En antropomorfisme er at tildele menneskelig form eller egenskaber til ikke-mennesker (dvs.Gud). For eksempel siger Bibelen, at Gud har: hænder (Joh 10:29), et ansigt (Mt 18:10), et hjerte (Hos 11:8), øjne (2 Chr 16:9), en mund (Isa 58:14), ører (SL 34:15) osv…. Men disse kan ikke “bogstaveligt” gælde for Gud, da Bibelen siger, at Gud er af natur “ånd” (Joh 4:24) og “usynlig” (Kol 1:15)(1 Tim 6:16)(1 Tim 1:17)(Hebr 11:27). Desuden sagde Jesus, at Gud ikke er “kød og blod” (Mt 16:17) eller “kød og ben” (Luk 24:39). En antropopatisme betyder ligeledes at tildele menneskelige følelser eller følelser til ikke-mennesker (dvs.Gud).

#8. Slå relevante parallelle passager op: i næsten enhver studiebibel, når du læser et vers, du finder et sted på siden en kolonne, der viser andre vers relateret til dit vers. Slå disse op, de kan være meget nyttige.

#9. Læs forskellige versioner: mens jeg anbefaler at bruge en bibel, der er en” ord for ord ” oversættelse (dvs. NASB, KJV, NKJV), nogle gange kan det være svært at forstå, hvad et vers siger i en af disse bibler (især KJV). Det kan være nyttigt at bruge en “tanke for tanke” oversættelse (dvs.NIV) eller en “omskrivning” Bibel (dvs. levende eller budskab) for at hjælpe dig med bedre at forstå, hvad et vers siger i en “ord for ord” oversættelse. (For mere om dette emne se spørgsmål: #57.) Jeg bruger som min primære Bibel, hvad der kaldes en ” parallel Bibel.”Mine viser 4 versioner (NASB, KJV, NLT, NIV) side om side og har i høj grad hjulpet mig mange gange. Det kan også være meget nyttigt at have sådanne ting som en god studiebibel med noter, der forklarer versene, en kommentar(er), en bibelordbog og en overensstemmelse.

Flere Spørgsmål & Svar

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.