HONDURANISCHER SLANG

In Honduras, wie in jedem anderen Land, haben wir Idiome und Ausdrücke; Die allgemeine Stimmung in den Menschen ist sehr entspannt und locker. Daher gibt es viele Slang-Wörter. Und in diesem Blog zeige ich Ihnen einige.

Wir nennen uns Catrachos (aber nur unter uns) anstelle von Hondureños (was der richtige Begriff ist, und wir verwenden ihn nur, um uns einem Ausländer formell zu präsentieren).

* Pucha:

Wie zu sagen schießen. Wird verwendet, wenn Sie von etwas erstaunt oder erstaunt sind.

* Chucha/Chucho:

Hund.

* Chuco/Chuca:

Schmutzig.

* Maje:

Wie zu sagen dude. Wird ohne Angabe des Geschlechts verwendet.

* Pedo:

Bedeutet wörtlich Furz, aber auch das Gefühl, das man bekommt, wenn man betrunken ist.

* Cipote/Cipota:

Junge und/oder Mädchen.

Beispiel:

– Éste cipote nunca me escucha. – Der Junge hört nie zu.

Allgemeine Ausdrücke

* Ando hule.:

Ich bin pleite, oder ich habe kein Geld.

Okay, der nächste ist sehr knifflig. Die Hauptwörter, die ich in die obige Liste aufgenommen habe, weil es eine Phrase ist, die unter Freunden sehr verbreitet ist. Und es ist:

* ¿Qué pedos, maje?

Ertrage es hier mit mir, aber dieser Satz bedeutet „Wie geht es dir?“. Nun, die Sache mit diesem Satz ist, dass du ihn NUR mit engen Freunden benutzen kannst, aber NIEMALS mit deinen Ältesten, sonst wirst du gescholten oder schlimmer noch, verprügelt.

Es gibt auch andere Möglichkeiten zu sagen: „Wie geht es dir?“ Wie „¿Qué hubo?“, und usw…

Othe phrase mit ‚pedo‘ ist:

Ando ein pedo,

was bedeutet, dass Sie hoch oder betrunken sind.

* Fresa:

Cool, nett, gut aussehend (Objekt) oder Creido (a) – was bedeutet, dass etwas, wenn es ein Objekt ist und sogar gut gelaufen ist oder schön ist. Wenn es sich um eine Person handelt, bedeutet dies, dass diese Person eingebildet ist oder diejenigen, die zu hoch von sich selbst denken und glauben, dass jeder nur auf sie achtet.

* Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.:

Garnelen, die schlafen, werden von der Strömung (Wasser) weggenommen. – ist ein altes Sprichwort, das bedeutet, wenn Sie die Chancen nicht nutzen, wie sie kommen, werden Sie sie schnell verlieren.

* (Eso es) harina de otro costal:

Das ist Mehl aus einem anderen Beutel/Sack. Die eigentliche Bedeutung ist, dass es sich um ein anderes Thema handelt oder dass es nichts mit dem zu tun hat, worüber wir sprechen oder was wir tun.

Nun, das ist alles für heute. Nur zur Klarstellung:

Dies ist ein honduranischer Slang-Beitrag, der nicht für jedes Land gleich ist.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.