Lukas 4: 18 Kommentare: „DER GEIST DES HERRN IST AUF MIR, WEIL ER MICH GESALBT HAT, UM DEN ARMEN DAS EVANGELIUM ZU PREDIGEN. ER HAT MICH GESANDT, UM DEN GEFANGENEN DIE BEFREIUNG ZU VERKÜNDEN, UND WIEDERHERSTELLUNG DES SEHVERMÖGENS FÜR BLINDE, UM DIEJENIGEN ZU BEFREIEN, DIE UNTERDRÜCKT WERDEN,

EXEGETISCH (ORIGINALSPRACHEN)

Lukas 4:18-19. Jesaja 61: 1-2, nach dem LXX. frei. Die historische Bedeutung ist: dass Er, der Prophet, von Gott inspiriert und ordiniert ist, um den zutiefst unglücklichen Menschen in ihrer Verbannung ihre Befreiung aus der Gefangenschaft und die gesegnete Zukunft der wiederhergestellten und verherrlichten Theokratie, die darauf folgen wird, zu verkünden. Die messianische Erfüllung dieser Ankündigung, d.h. die Verwirklichung ihrer theokratischen Idee, geschah in Christus und seinem Dienst.
οὗ εἵνεκεν] in der original-text יַעַן: weil, und das entspricht οὗ εἵνεκεν: propterea quod, weil, wie ΟὝΝΕΚΕΝ ist sehr Häufig so verwendet, durch die klassischen Schriftsteller. Der Ausdruck der LXX., die Luke bewahrt, ist daher nicht falsch (de Wette und andere), noch die Worte οὟ ΕἽΝΕΚΕΝ Einführung der Protase eines Satzes, dessen Apodose weggelassen wird (Hofmann, Weissag. u. Erf. II. S. 96). Die Form εἵνεκεν (2 Korinther 7:12) ist darüber hinaus klassische; es tritt in Pindar, Isthm. viii. 69, häufig in Herodot (siehe Schweighaüser, Lex. Unterordner. Verb.), DHM. 45. 11. Siehe allgemein Krüger, II. § 68. 19. 1 f.
ἔχρισε] eine konkrete Beschreibung, entlehnt aus der Salbung der Propheten (1 Könige 19:16) und Priester (Exodus 28:41; Exodus 30:30), von der Weihe, die in diesem Fall ist zu begreifen, wie die durch die spirituelle Investitur.
Πτωχοῖς] die Armen עֲנָוִים. Siehe Matthäus 5:3. Sie — im ursprünglichen Hebräisch die unglücklichen Verbannten – werden genauer mit αἰχμαλώτ bezeichnet., sowie durch die Beinamen, die in ihrem historischen Sinne typischerweise zu nehmen sind, τυφλοῖς und τεθραυσμένους (in Stücke zerquetscht), wobei das Elend des ΠΤΩΧΟΊ als Blendung und Bluterguss dargestellt wird. Gemäß dem typischen Hinweis auf den Messias beziehen sich diese Prädikate auf das Elend der geistigen Knechtschaft, deren Beendigung der Messias ankündigen und (ἀποστεῖλαι) vollbringen sollte. Darüber hinaus unterscheidet sich die LXX. erheblich von der ursprünglichen hebräischen (zweifellos das Ergebnis einer verschiedenen Lesung, die gemischt mit dieser Passage die Parallele in Jesaja 42:7), und Luke wieder nicht einverstanden mit der LXX., vor allem in ἀποστεῖλαι τεθραυσμ. ἐν ἀφέσει, welche Worte stammen aus Jesaja 58:6, woher Lukas (nicht Jesus, der tatsächlich von der Rolle des Buches las) oder sein Informant, der aus dem Gedächtnis berichtete, sie fälschlicherweise genommen hatte, sondern durch eine Vereinigung von Ideen, die leicht zu erklären waren, sie an dieser Stelle durcheinander brachte.

ἘΝΙΑΥΤῸΝ ΚΥΡΊΟΥ ΔΕΚΤΌΝ] ein akzeptables Jahr des Herrn, d.h. willkommen gesegnetes Jahr der Zugehörigkeit zu Zeugen, wobei zu verstehen ist in der typischen Verweis auf die passage, die die messianische Zeit des Segens, während in den historischen Sinn, die selige Zukunft der Theokratie nach dem Exil ist gekennzeichnet durch die Worte שְׁנַת־רָצוֹן לַיְהֹוָה, also ein Jahr Zufriedenheit für Jehova, welche für Jehova die Zeit zu zeigen, Seine Befriedigung zu Seinen Leuten (comp. Lukas 2:14). Die Passage vor uns wird seltsamerweise von den Valentinianern missbraucht, Clemens, Hom. xvii. 19, Clemens Alexandrinus, Origenes und viele mehr, den Dienst Jesu auf den Zeitraum von einem Jahr zu beschränken, was selbst die Verbindung des Originaltextes, in der ein Tag der Rache an den Feinden des Volkes Gottes folgt, hätte verhindern sollen. Auch Wieseler, S. 272, macht eine außergewöhnliche chronologische Verwendung von ἐνιαυτός und σήμερον, Lukas 4:21, zur Unterstützung seiner Annahme einer Parallele zu Johannes 6:1 ff. in Bezug auf die Zeit, nach der der Aufenthalt von Jesus in Nazareth soll am Sabbat nach Purim 782 gefallen. Das Jahr ist eine Anspielung auf das Jahr des Jubiläums (Levitikus 25:9), als minderwertige präfigurative Art der messianischen Erlösung. Die drei Infinitive sind parallel und abhängig von ἀπέσταλκέ με, deren Zweck sie angeben.
ἐν ἀφέσει] eine bekannte constructio pregnans: so dass sie jetzt im Zustand der Befreiung sind (Polybius, i. 79. 12, xxii. 9. 17), Vgl. Lukas 2:39.
Komp. Schleiermacher, L. J. p. 270 f.
Beachten Sie den Unterschied der Zeit, ἔχρισε … ἀπέσταλκε: Er salbte mich, Er hat mich gesandt (und ich bin hier!); auch das lebendige Asyndeton in den beiden Verben (ἀπέστ. ohne καί), sowie auch in den drei Infinitiven.
Keim auch, D. geschichtl. Chr. s. 140 ff., hat vor kurzem zu diesem Schluss im Hinblick auf Origenes Aussage, de princip. iv. 5 : „ein Jahr und ein paar Monate“, und das auch auf dem Boden der Berechnung des Todes des Täufers, nach dem Konto von Josephus, Antt. xviii. 5, über den Krieg von Antipas gegen Aretas. Das Testen dieser Kombination gehört nicht zu diesem Ort. Aber das Johannesevangelium steht entschieden im Gegensatz zu der einjährigen Dauer der offiziellen Lehre Christi. Siehe auch die diesbezüglichen Diskussionen in Weizsäcker, S. 306 ff.
Lukas 4: 18-19 enthält den Text Jesaja 61: 1-2, freie Wiedergabe des Sept, der das Hebräische frei wiedergibt, das wahrscheinlich zuerst gelesen, dann in Aramäisch umgewandelt und dann von Jesus an diesem Tag gepredigt wurde. Es kann aus einer aramäischen Version gelesen worden sein. Am bemerkenswertesten im Zitat ist der Punkt, an dem es aufhört. In Jesaja kommt nach dem „annehmbaren Jahr“ der „Tag der Rache“. Die Klausel, die sich auf letzteres bezieht, wird weggelassen.—ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει (Lukas 4:19) wird importiert (von Lk. wahrscheinlich) aus Jesaja 58: 6, mit dem Ziel, den Text in jeder Hinsicht zu einem Programm für den Dienst Jesu zu machen. Damit einher geht im Geist des Evangelisten die Übersetzung aller genannten Kategorien – Arme, gebrochene Herzen, Gefangene, Blinde, Verletzte — aus dem Politischen in den spirituellen Bereich. Legitim, denn das war mit der Erklärung verbunden, dass sich die Prophezeiung in Jesus erfüllt hat.

Septuaginta.
18. er hat mich gesalbt] Vielmehr salbte er (aorist); Das folgende Verb ist im Vollkommenen. Das Wort Maschach im Hebräischen würde den Hörern den Begriff des Messias — „il m’a messianisé“ (Salvador) – in Erinnerung rufen. „Gott salbte Jesus von Nazareth mit dem Heiligen Geist und mit Macht“, Apostelgeschichte 10:38. Zur Veranschaulichung des Verses im Allgemeinen, als Hinweis auf die Arbeit in erster Linie von Jesaja, aber in seinem vollsten Sinne, von Christus, siehe Matthäus 11:5; Matthäus 5:3, &c.
die Armen], dh die Armen im Geist (Matthäus 11:28; Matthäus 5:3), wie das Hebräische impliziert.
um die gebrochenen Herzen zu heilen] Weggelassen in A, B, D, L.
Öffnung des Sehvermögens für Blinde] Hier unterscheidet sich das LXX. vom Hebräischen, das „Öffnung des Gefängnisses für die Gebundenen“ hat.“ Vielleicht ist dies eine Reminiszenz an Jesaja 42: 7.
um sie zu befreien, die verletzt sind] Dies ist auch nicht in Jesaja 61: 1, sondern ist eine freie Reminiszenz an die LXX. in Jesaja 58: 6. Entweder der Text des hebräischen war dann leicht Variante, oder die Aufzeichnung führt in den Text eine Reminiszenz an den Diskurs.
Lukas 4:18-19. Πνεῦμα Κυρίου ἐπʼ ἐμὲ· οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με· εὐαγγελίσασθα. arm, arm, arm, mit gebrochenem Herzen; – sehen, bedrängt werden; — dem Herrn selbst predigen (und nachgeben) Jesaja 61: 1-2, LXX: Geist sehen; du bist berufen usw.L. Einige Einzelheiten hier sind es wert, bemerkt zu werden. I. Die hebräischen Akzente geben uns ein höchst effektives Stoppen. II. οὗ εἵνεκεν bedeutet das gleiche wie 体ֹען, aus diesem Grund, weil, wegen dieser insoweit. Also Zahlen 14:43, οὗ εἵνεκα ἀπεστράφητε, weil ihr abgewandt seid. Ammonius sagt οὕνεκα bedeutet dasselbe wie ὅτι. Der Sinn in diesem Abschnitt ist: Der Geist des Herrn ist auf mir, weil Er Mich gesalbt hat. Schon damals deutete Jesus deutlich an, dass er der Christus war. Es ist von seiner Salbung, dass das Verweilen des Geistes des Herrn auf dem Christus abgeleitet wird. Wie der Zustand der Personalunion , so fließt der Seiner Salbung aus der Tat. III. Aus der Salbung fließt die besondere, nein, die Predigt eigentümlich charakteristisch für diesen Propheten, nämlich. Aus dem Öl fließt die Freude : Aus der „Aussendung“ kommt die „Heilung der gebrochenen Herzen“.“ IV. Diese sehr Klausel, curare contriculatos corde, „um die gebrochenen Herzens zu heilen“, wie der Übersetzer von Irenæu hat es, Ich bin induziert zu behalten vor allem auf die Autorität der Irenæu, obwohl andere haben es weggelassen. V. καὶ τυφλοῖς ἀναβλεグιν, ist nicht aus Jesaja 42: 7, sondern aus Jesaja 61: 1 entnommen. Die Wörter finden sich also im LXX. übersetzung für das Hebräische 体ליאורים פקחקוח. Außerdem bezeichnet פקח in den Büchern des Alten Testaments nicht jede Art von Öffnung, sondern die der Ohren einmal; außerdem sehr häufig die Öffnung der Augen. Aus diesem Grund haben die siebzig Übersetzer es in diesem Abschnitt an die Blinden verwiesen. Jesaja sprach jedoch von einer solchen Öffnung der Augen, wie sie gewährt wird, nicht für Blinde, sondern für diejenigen, die aus der Dunkelheit eines Gefängnisses befreit wurden (siehe Jesaja 61: 1), wie der Verfasser der chaldäischen Paraphrase zu Recht sah. VI. ἈΠΟΣΤΕῖΛΑΙ ΤΕΘΡΑΥΣΜΈΝΟΥς ἘΝ ἈΦΈΣΕΙ, ist aus dem vorhergehenden Teil, Jesaja 58:6, ἈΠΌΣΤΕΛΛΕ ΤΕΘΡΑΥΣΜΈΝΟΥς ἘΝ ἈΦΈΣΕΙ; Woher das Israelitische ἌΦΕΣΙς ist gemacht, die von der Unterkunft zur Antwort auf die ἌΦΕΣΙς, erfolgt durch den Messias. Der Minister, von sich aus, reichte unserem Herrn, in der Synagoge, das Buch Jesaja: Es war daher ein Teil aus Jesaja, der normalerweise an diesem Sabbat gelesen wurde. Jesaja 61: 1-2, war überhaupt nicht die Haphtara (oder der öffentlich gelesene Teil): aber es gab eine Haphtara, bestehend aus Jesaja 57: 13 bis Jesaja 58: 14, und das auch am Tag der Sühne, die in der Ordination Temp., Seite 254; Hrsg. ii., Seite 220, 221 und Harm. Ev., Seite 186 usw., wir haben gezeigt, entsprach in diesem Jahr (das war der achtundzwanzigste des Dion. Ära.—Nicht. Krit.) mit dem in Lukas erwähnten Sabbat. Daraus geht hervor, dass eine gewöhnliche und eine außergewöhnliche Lektion vom Herrn in seiner Lektüre und vom Evangelisten beim Schreiben des Berichts zusammengefügt wurden. VII. In Bezug auf die Worte ΚΑῚ ἩΜΈΡΑΝ Ἀνταποδόσεως. Siehe App. Krit., Hrsg. ii. auf dieser Passage. In diesem Abschnitt enthält DER GEIST DES HERRN auf MIR ein bemerkenswertes Zeugnis für die Heilige Dreifaltigkeit . Jesus war voll des Geistes, Lukas 4:1; Lukas 4:14.-οὗ εἵνεκεν) Das In ἝΝΕΚΑ geht nicht nur poetisch, sondern auch ionisch und attisch in εἸ über.-πτωχοῖς, an die Armen) In Israel und anschließend unter den Heiden. Auch in ch. Lukas 6:20.-ἄφεσιν, Remission ) Das Wort wird hier mit großem Anstand verwendet.

renæus (von Lyon, in Gallien: geboren um 130 n. Chr., und starb etwa am Ende des zweiten Jahrhunderts). The Editio Renati Massueti, Parisinæ, a. 1710.
renæus (of Lyons, in Gaul: born about 130 A. D., and died about the end of the second century). The Editio Renati Massueti, Parisinæ, a. 1710.
A, Iren. 260, Hil. 577, retain the Klausel. BDLabc, Orig. 2,636; 4,13, Hilar. 92, weggelassen it. Some MSS. of Vulg. omit, others retain it.—ED. and TRANSL.
Vulg. etc., add “ und Diem retributionis.“b“ has „und diem redditionis;“ a „und diem redemptions.“Ziel ABD Hil. 92, and Rec. Der Text lehnt den Zusatz ab, der offensichtlich aus Jesaja interpoliert ist und nicht der Evangeliumsbotschaft des Friedens entspricht, die bei Christi erstem Kommen überbracht wurde, sondern seinem zweiten Kommen zum Gericht.-ED. und TRANSL.
Laudianus: Bodl. in: libr., Oxford: siebter oder achter Cent.: publ. 1715: Acts def.5689 Wörtlich, bezogen auf die Freilassung eines Gefangenen; geistig, auf die Vergebung der Sünden und die Befreiung des gefangenen Sünders.-ED. und TRANSL.
Vers 18. – Der Geist des Herrn ist auf mir. St. Luke hier zitiert, mit ein paar wichtigen Variationen, aus dem LXX. von Jesaja 61:1, 2. Die Klausel, „um die zu befreien, die verletzt sind“, kommt im vorliegenden Text von Jesaja nicht vor. Die hellen, tröstlichen Worte des großen Propheten, die der Herr wählte, um eine allgemeine Zusammenfassung dessen zu geben, was er in seinem Dienst ausführen wollte. Es könnte kein Zufall sein, dass die einleitenden Worte der Passage eine besonders deutliche Erwähnung der drei Personen der allerheiligsten Dreifaltigkeit enthalten – des Geistes, des Vaters und des Gesalbten (Messias). Weil er mich gesalbt hat, um den Armen das Evangelium zu predigen usw. Die allgemeine Interpretation bezog diese Passage auf den Zustand des Volkes bei der Rückkehr aus der Gefangenschaft. Nichts aber, was das Volk noch erlebt hatte, erfüllte in irgendeiner Weise das glänzende Bild, das in der großen Prophezeiung gemalt wurde. Ein Überrest war sicherlich mehrere Jahrhunderte aus ihrem fernen Exil zurückgekehrt, aber die große Mehrheit des auserwählten Volkes war im Ausland verstreut; Ihr eigenes Land wurde unter einer scheinbar hoffnungslosen Knechtschaft niedergeschlagen; armut, Unwissenheit und allgemeine Unzufriedenheit herrschten sowohl in Jerusalem, das mit römischen Legionären besetzt war, als auch in den entferntesten der armen Bergdörfer Galiläas. Nur könnte die Befreiung kommen und ein goldenes Zeitalter des Wohlstands mit dem verheißenen Messias zurückkehren. Dies war die Interpretation, die die erlesensten Geister Israels auf die große Prophezeiung Jesajas anwandten, die an jenem Sabbattag in der kleinen Synagoge von Nazareth gelesen wurde. Das war der Sinn, den Jesus ihm sofort gab, nur erschreckte er seine Zuhörer, indem er ihnen sagte, dass sie in ihm den verheißenen, lang ersehnten Befreier sahen. Es ist offensichtlich, dass wir nur die allerbeste Zusammenfassung der Worte des Lehrers Jesus bei dieser Gelegenheit besitzen. Sie müssen einzigartig eloquent, gewinnend und mächtig gewesen sein, um das Wunder und die Bewunderung, auf die im zweiundzwanzigsten Vers hingewiesen wird, erpresst zu haben. Lukas 4:18gesalbt

Siehe über Christus, Matthäus 1:1.

Gute Botschaft predigen

Siehe Evangelium, Überschrift Matthäus.

Den Armen (πτωχοῖς)

Siehe Matthäus 5:3.

Um die gebrochenen Herzen zu heilen

Die besten Texte weglassen. Also Rev.

Zu predigen (κηρύأαι)

Besser als Rev., verkünden, als Herold. Siehe 2. Petrus 2:5.

An die Gefangenen (αἰχμαλώτοις)

Von αἰχμή, einer Speerspitze, und ἁλίσκομαι, um genommen oder erobert zu werden. Daher, richtig, von Kriegsgefangenen. Vergleiche Jesaja 42: 7 : „Um Gefangene aus dem Gefängnis herauszubringen und diejenigen, die in der Finsternis sitzen, aus dem Haus der Zurückhaltung.“ Die Anspielung bezieht sich auf Israel, sowohl als Gefangene im Exil als auch als Gefangene Satans in geistiger Knechtschaft. Wyc. hastifs, die früher Gefangene bedeuteten.

In Freiheit setzen (ἀποστεῖλαι)

Zündete., um in der Entladung wegzuschicken. Eingefügt vom Sept. von Jesaja 58:6. Siehe Lukas 3:3 und Jakobus 5:15.

Fortsetzung…

Links

Lukas 4:18 Interlinear
Lukas 4:18 Parallele Texte
Lukas 4:18 NIV
Lukas 4:18 NLT
Lukas 4:18 ESV
Lukas 4:18 NASB
Lukas 4:18 KJV
Lukas 4:18 Bibel Apps
Lukas 4:18 Parallel
Lukas 4:18 Biblia Paralela
Lukas 4:18 Chinesische Bibel
Lukas 4:18 Französische Bibel
Lukas 4:18 Deutsche Bibel
Bibelhub

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.