The Big Ass List of Costa Rican Slang

GEFÄLLT IHNEN DIESER BEITRAG? TEILEN SIE ES! Facebook
Teilen auf Facebook

Facebook

Pin auf Pinterest

Pinterest

Tweet darüber auf Twitter

Twitter

Diese Seite drucken

Drucken

Ich liebe costaricanischen Slang. Costa Ricaner haben eine ungewöhnliche Menge an Slang-Wörtern und einige Sprüche sind als „Tiquismos“ bekannt. Mit anderen Worten, Sie werden die meisten dieser Sätze nur in Costa Rica hören.

Wenn ich den Kern der meisten dieser Worte kenne, fühle ich mich wie ein echter Teil der costaricanischen Gesellschaft. Als Gringa, Mit diesen Worten habe ich überraschte Blicke bekommen, lacht und mehr als ein Kopfschütteln.

Nach über 30 Jahren Reise nach Costa Rica lerne ich immer noch Slang-Wörter, also werde ich diese Liste so oft wie möglich auf dem neuesten Stand halten.

Denken Sie daran, Slang-Wörter zu kennen bedeutet nicht, dass Sie sie unbedingt verwenden sollten! Also, für Ihre Bequemlichkeit, Wörter in ROT bedeuten Gefahr Gefahr! Gehen Sie ruhig, Amigos, und verwenden Sie Ihr besseres Urteilsvermögen.

Ohne weiteres, hier in alphabetischer Reihenfolge und für Ihre Unterhaltung ist eine Liste meiner Lieblings-Slang-Wörter / tiquismos und eine kurze Bedeutung oder ein Beispiel.

Costaricanische Slangwörter und Tiquismos

A pata — zu Fuß, zu Fuß (pata bedeutet Pfote)

Adiós — das bedeutet nicht nur Abschied, sondern in Costa Rica sagen dies viele Fremde oder Menschen, die nur Bekannte sind, wenn sie auf der Straße aneinander vorbeigehen. Es ist eine verbalisierte Spitze des Hutes. Oft wird es einfach auf „Diós“ verkürzt ….wenn dir das jemand sagt, antworte mit dem gleichen.

Agüevado-Adjektiv Bedeutung deprimiert, wie ein schlaffer Keks. „Er war total agüevado, da er sein Gehalt für eine weitere Woche nicht erhalten wird.“Nicht unbedingt vulgär, aber Sie möchten es vielleicht nicht beim ersten Date verwenden.

Agüevazón – eine Sache, die ein großer MIST ist. Einen Wurzelkanal zu haben ist ein Agüevazon. Montagmorgen ist auch ein Agüevazón.

Baboso – ein Clown, ein Idiot, albern

Baldazo – lose bedeutet, ein Eimer voll. Wird verwendet, um einen starken Regenguss zu beschreiben. „hast du diesen Regensturm gesehen! Wow, was für ein Baldazo!“

Bandido – wörtlich bedeutet Bandit, kann verwendet werden, um jemanden oder etwas zu beschreiben, der schlau oder schlau ist (sogar ein Haustier).

Basilada — Adjektiv für basilón. Québasada! Wie lustig!

Basilón – das ist Slang für so etwas wie ein Ereignis, das sehr lustig ist. Wie eine super lustige oder lustige Zeit. Beispiel: Die Lehrer kamen heute in Kostümen zur Schule, es war ein Basilón!

Bicho – ausgesprochen „Beecho“, bedeutet ein gruseliges Lebewesen, ob eine Person, ein Tier oder ein Insekt

Birra — Slang für Bier

Bomba — Tankstelle

Bostezo — bedeutet wörtlich ein Gähnen, aber wenn es verwendet wird, um etwas zu beschreiben, bedeutet es, dass es wirklich langweilig war. Ein Gähner.

Brete – ein Job, Arbeit.

Buena gente – gute Leute. Obwohl es plural klingt, kann es verwendet werden, um eine Person zu beschreiben. Du kannst ihm vertrauen, er ist Buena gente.

Buena nota – eine gute Note, bedeutet gute Menschen oder eine gute Situation.

Buenas – eine verkürzte Form von buenas tardes oder buenas noches

Cabanga – Slang für Heimweh. (Tengo cabanga …… Ich habe Heimweh) Nicht zu verwechseln mit Cowabunga, Alter.

Cabrón – ein Typ, der irgendwie ein Idiot ist, (Hey! Warum hast du das getan, Cabrón!?)

Cachibachi –ein Doo-Dad oder ein Dingamajig

Carajillo / a — ein kleiner Junge oder ein Mädchen; ein junger Bock oder ein kleines Mädchen.

Cáscara – Nerv, Bälle (qué cáscara! Was für ein Nerv!)

Chancletaso — ein Ganzes, das mit einem Schuh oder Flip Flop über den Kopf fällt (eine Chancleta ist eine Sandale oder Flip Flop) und ja, das passiert, also pass auf deinen Slang auf.

Chapa – jemand, der nichts richtig machen kann.

Chepe – Slang für San José.

Chicha – Wut, (qué chicha!- das macht mich so wütend!)

Chiva – etwas, das genial oder cool ist (qué chiva! Wie cool).

Chorizo – ein Betrüger

Choza — Slang für Haus, bedeutet eine Hütte (es ist spät, ich gehe zurück zur Choza).

Chunche – Slang für einen Doo-Dad, ein Ding, ein Whatchamacallit.

Churuca – Slang für San Rafael, Cartago

Ciao – ciao, bis später.

Ciaito – ciao, bis später. Sehen Sie, was wir dort gemacht haben?

Cochinada — eine ekelhafte Sache oder etwas Schlechtes für dich oder ein Stück Mist. „Ich sollte nicht so viele Cochinadas essen.“

Cochino / a – ekelhaft, ekelhaft und schmutzig.

Cólera – bedeutet wörtlich Cholera, aber auch Wut und Frustration (qué cólera! -wie frustrierend!)

Farbe – Verlegenheit (qué Farbe! wie peinlich!)

Compas – kurz für compañeras (Freunde, Schulkameraden)

Culo — ein Hintern, hinten, hinten. Nicht wirklich höflich zu bedienen, Sie wäre besser dran zu sagen „trasero“ o „las nalgas“.

Culo pelado – buck nackt, oder Hintern nackt, wenn Sie es vorziehen!

Despiche – ein epischer Fehler; ein komplettes Durcheinander; sollte nicht in guter Gesellschaft verwendet werden.

Diáy! – He! Hallo! Wie geht’s?

El Puerto – der Hafen, Slang für Puntarenas, Costa Rica.

Fulano (a) — ein Typ. Weiblich, ein Küken. Ella se fue con tal fulano. Sie ging mit einem Typen weg.

Gafas – Gläser.

Gajo – ein verprügeltes Auto; ein Rostbucket.

Güevon, Hüevon — ein Idiot, jemand, der ballsy ist.

Güila – Kind oder Gör, ausgesprochen „gwee-lah“.

Harina – Mehl, bedeutet Geld, wie Teig.

Huevos – bedeutet Eier, aber Slang für Bälle.

Jále! – komm schon! Los geht’s! Abgeleitet vom Verb Jalar(se).

Joder – jemanden belästigen oder etwas vermasseln.

Jodás! – Nicht so nett zu sagen, nervt mich nicht! Zisch ab!

Jodido(a) – vermasselt. Vermasseln.

Jupa – Slang für deinen Kopf – me duele la jupa (mein Kopf tut weh).

Qué madre! — eine schreckliche Situation, ein echter Mist; „Alter, ich habe gerade mein Auto abgestürzt, qué madre!“

Malcriado – bedeutet verwöhnt und nicht gut erzogen. Ein Klugscheißer. Wie Sie genannt werden, wenn Sie die Wörter in Rot verwenden.

Mae – dude (direkt), Mann. Dieser Typ (Pronomen).

Moco – booger.

Mocoso — ein Gör; wörtlich übersetzt als voller Boogers.

Mota – Slang für Marihuana.

Necio/necia – eine Plage, ein Schmerz im Hintern (nein) necio-sei keine Plage!)

Hallo! – sehen Sie! Schau! Achtung!

Pacho – etwas Lustiges, ein Lachaufstand (qué pacho – wie lustig!)

Paja – bedeutet wörtlich Stroh, im Slang, Bullshit oder Mist. Er nimmt Paja.

Payaso — ein Clown, ein Idiot.

Pedo — ein Furz.

Pepiado/pepiada – verliebt, Liebeskummer, in Welpenliebe.

Pelo de gato – buchstäblich Katzenhaare. Wird verwendet, um einen sehr feinen Regen oder Nebel zu beschreiben.

Perra — eine Schlampe.

Picha — vulgäre Art Penis zu sagen, ein Schwanz.

Pichaso — ein großer Schlag oder Schlag, oder bedeutet „viel“, Ableitung der oben genannten.

Pinta – Slang für Druggie, dieser Typ, der sich in der Ecke versteckt und Mota raucht.

Pinto – kurz für gallo Pinto (costaricanischer Reis und Bohnen)

Plástico/a — das bedeutet wörtlich Plastik. Es wird verwendet, um einige Leute als Poser zu beschreiben. Sie ist so plastisch … (Fälschung, ein Poser, der vorgibt, cool oder reich zu sein, besser als der Rest). Dies wird nicht mehr so häufig verwendet wie früher.

Poner las pilas – um Energie zu tanken, um sich zu bewegen!

Porfa – bitte! abkürzung für por favor.

Pura Vida – das Motto von Costa Rica, das buchstäblich in reines Leben übersetzt wird; genial, cool, hallo, tschüss und mehr!

Puta – Prostituierte. Auch in vielen Ausrufen verwendet. Nicht so schön, aber Sie werden es viel hören! Ausgerufen, es bedeutet alles von verdammt, zu Hurensohn, zu heiligem Mist! Und weiter und weiter.

Pucha – wenn du wirklich Puta sagen willst und du nicht kannst — ersetze Pucha und du wirst dir etwas Peinlichkeit ersparen. Puchis wird auch funktionieren.

Raro – un raro ist ein Verrückter. Ein zwielichtiger Charakter.

Rico/rica – lecker, lecker.

Roca – nicht so schöner Slang für eine Frau, wie eine breite; eine „alte Dame“.

Rollo – etwas Lustiges, „qué rollo!“ wie lustig!

Salado/a — bedeutet salzig, aber Slang für Pech. Kann auch „schade“, „Mist!“ wenn Sie direkt zu jemandem sagen. Beispiel: „Oh, der Bus hat dich zurückgelassen? Oh, salado vos!“

Sapo – wörtlich eine Kröte oder ein Frosch, im Slang ein Esel, ein Idiot

Sea tonto! – Wörtlich übersetzt als „sei nicht dumm“, aber im Sinne von „unglaublich!“ oder etwas so Unglaubliches, es betäubt dich. Beispiel: Haben Sie diesen Tornado gesehen? Meer tonto!

Sóque! – beeil dich!

Taca taca taca — yadda yadda yadda.

Tallado/tallada – eng in Bezug auf Geld. Pleite

Tápis – Slang für betrunken. Andar tapis … betrunken herumlaufen, betrunken sein.

Tata – Slang für Vater, Vater.

Tatas – Slang für Eltern.

Teja – Slang für 100 colones.

Tico/tica – ein costaricanischer Tico ist männlich, Tica weiblich.

Tipo — ein Typ oder ein Typ (Substantiv)

Torta — ein großes Problem, manchmal eine Schwangerschaft

Tuanis — genial, cool

Un rojo — ein 1.000—Dollar—Schein (der rote)

Una águila – buchstäblich ein Adler, Slang für Costa Ricas Nationalbier Imperial (hat ein Adler auf dem Logo)

Vara – das Ding, die Situation, der Deal. (qué es la vara? Was ist der Deal? Was ist das Problem / die Situation?)

Yegua — ein Pferd, aber manchmal ein Slang für eine große, dumme Frau, super unhöflich.

Yodo – Slang für Kaffee (bedeutet eigentlich Jod, Igitt!)

Zaguate — ein streunender Hund, ein Köter.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.