Wie übersetzt sich Lord Voldemorts richtiger Name in 12 verschiedene Sprachen?

Als Tom Marvolo Riddle Harry Potter in der Kammer des Schreckens seine wahre Identität offenbart, ist es ein ziemlich entscheidender Moment in der Geschichte des jungen Zauberers.

Werbung

Aber wenn Sie Harry Potter in verschiedene Sprachen übersetzen, gehen Lord Voldemorts ikonische Countdown-artige Bemühungen verloren, weil „Ich bin Lord Voldemort“ nicht in jeder Sprache „Ich bin Lord Voldemort“ ist, oder?

Vergiss die Tatsache, dass du sein ganzes Leben lang seinen Namen FALSCH ausgesprochen hast, oder so sagt JK Rowling. Stellen Sie sich vor, Ihre Zunge um diese Übersetzungen zu bekommen?

Werbung

Deutsch

Der Dunkle Lord wird Tom Vorlost Rätsel, das ihm die Buchstaben gibt, die er braucht, um das ziemlich wörtlich klingende „Ist Lord Voldemort“ zu buchstabieren

Französisch

Der König hat das Gebäude nicht verlassen, als Voldemort nach Frankreich geht. Da ist er Tom Elvis Jedusor, der zu „Je suis Voldemort“

Spanisch

„Soy Lord Voldemort!“ In Spanien nimmt derjenige, der nicht genannt werden darf, ein „S“ an und lässt das „i“ für ein „y“ fallen, um Tom Sorvolo Ryddle zu werden.

Italienisch

Die italienische Übersetzung liefert durchaus den Zungenbrecher. Tom Orvoloson Rätsel = „Sono Lord Voldemort!“

Schwedisch

Die Skandinavier gehen direkt an den Anfang zurück und servieren eine lateinische Sprachversion. Tom Gus Mervolo Dolder = „Ego Sum Lord Voldemort“

Norwegisch

Ihre norwegischen Nachbarn geben dem schrecklichen Zauberer einen entsprechend bedrohlichen Namen. Tombolo Venster = „Voldemort den Laden“

Dänisch

Wer auf der Erde ist Romeo G. Detlev Jr? Lord Voldermort. Es buchstabiert „Jeg er Voldemort“ auf Dänisch, y’see. Das G. ist die Abkürzung für Gåde, was dänisch für Rätsel

Griechisch

Anton Morvol Hert? Ist das strengstens verboten? Nein, es ist die griechische Übersetzung von Tom Riddles Botschaft. Αντον Μόρβολ Χερτ (Anton Morvol Hert) = Αρχων Βόλτεμορτ (Lord Voldemort)

>

Ist das eine kleine zufällige Anspielung auf Frau Rowling, die wir in Tom Rowle Denems zweitem Vornamen lauern sehen? So können die Ungarn „Nevem Voldemort“ auswählen

Isländisch

Nevilles Kröte Trevor Handelsplätze mit dem Dunklen Lord? Nein, nur Trevor Delgome, das ist „Eg er Voldemort“ auf Isländisch

Finnisch

Wir sind zurück zu den Grundlagen mit dem guten alten Tom Lomen Valedro in Finnland, wo er, der nicht genannt werden darf, sagt „Ma olen Voldemort“

Werbung

Färöisch

Und schließlich erhalten die Färöer den Preis für die treffendste Übersetzung. Tom Evildo Reger = „Zb eri Voldemort“

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.