7 Maneras Diferentes de Decir «Por favor» en italiano

En italiano, hay varias formas diferentes de traducir la palabra «por favor», dependiendo de lo que le pregunte, a quién se dirija y el nivel de formalidad que requiera la situación. Las expresiones van desde lo semi-informal hasta lo muy formal, mientras que otras todavía están reservadas para la escritura.

A continuación puedes encontrar los siete más comunes que encontrarás al aprender e interactuar en italiano.

Per favore

Per favore es la frase que todos los estudiantes de italiano encuentran a los pocos días de comenzar sus primeras lecciones. Traduciendo literalmente como favor, se puede considerar la forma predeterminada de decir favor en italiano y funciona bien en la gran mayoría de las situaciones, excepto los avisos formales por escrito.

Puoi chiudere la finestra, per favore? Comincia a fare un po ‘ frío.

¿Puede cerrar la ventana, por favor? Está empezando a hacer un poco de frío.

Per piacere

Per piacere es un sinónimo muy cercano de per favore, aunque es posible que no lo aprendas en clase hasta que hayas pasado la etapa de principiante. Se traduce literalmente como favor / cortesía. Al igual que per favore, esta frase es aceptable en la mayoría de las situaciones.

Per piacere, non fate troppo rumore. Sono appena riuscito a far addormentare il bimbo.

Por favor, no hagas demasiado ruido. Acabo de dormir al bebé.

Per cortesia

Si desea elevar un poco el nivel de formalidad, intente usar la frase per cortesia (lit: por cortesía) en lugar de per favore/piacere. Usar esta frase te hará sonar más educado y respetuoso al hablar con extraños, personas mayores, tenderos o camareros.

Per cortesia, potrebbe portarmi il conto?

¿Podría traerme la cuenta, por favor?

Ti prego / La prego / Vi prego

Prego es la primera persona del verbo pregare (pedir, rogar, suplicar). La expresión informal ti prego significa «te pido», pero también se puede traducir como «por favor». Puede usarlo con amigos, niños y familiares. Los italianos también lo usan para rogar a alguien que haga algo.

Ti prego, finisci la cena. È quasi ora di andare a letto.

Por favor, termina tu cena. Es casi hora de ir a la cama.

La prego es la versión formal de ti prego, y debe usarse cuando se habla con extraños, adultos mayores o personas con un estatus superior, como su jefe, mientras que vi prego se usa cuando se dirige a más de una persona.

Si reza di

Si reza es la forma impersonal de pregare en tercera persona, el mismo verbo que vimos en la sección cuatro. La expresión si reza di… se usa para peticiones muy educadas que no están dirigidas a individuos o grupos específicos, sino al público en general. Por esta razón, aparece con mucha más frecuencia en letreros y tablones de anuncios que en el habla.

Si reza di togliersi le scarpe prima di entrare.

Por favor, quítese los zapatos antes de entrar.

Cortesemente

Cortesemente significa cortésmente o amablemente, pero en algunos contextos, please también es una traducción adecuada. Normalmente se usa en comunicación escrita o en situaciones habladas muy formales. Tenga en cuenta que se puede combinar con frases como si prega y La prego para un énfasis adicional.

Mi può cortesemente comunicare i tempi per la spedizione?

¿Podría informarme de los tiempos de envío?

Gentilmente

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.