Colección Born in Slavery: Slave Narratives from the Federal Writers' Project, 1936 a 1938

Los extractos narrativos presentados aquí son una pequeña muestra de la riqueza de historias disponibles en esta colección en línea. Algunas narrativas contienen descripciones sorprendentes de crueldad, mientras que otras transmiten una visión casi nostálgica de la vida en las plantaciones. Estas narrativas proporcionan un invaluable relato en primera persona de la esclavitud y de las personas a las que afectó.

Los extractos narrativos presentados aquí son una pequeña muestra de la riqueza de historias disponibles en esta colección en línea. Algunas narrativas contienen descripciones sorprendentes de crueldad, mientras que otras transmiten una visión casi nostálgica de la vida en las plantaciones. Estas narrativas proporcionan un invaluable relato en primera persona de la esclavitud y de las personas a las que afectó. Aunque los afroamericanos que vivieron bajo la esclavitud ya no están con nosotros, sus experiencias permanecen debido a estas entrevistas grabadas a finales de la década de 1930 por el Proyecto Federal de Escritores.

John W. Fields, Edad 89

John W. Fields

«En la mayoría de nosotros, los de color, había un gran deseo de poder leer y escribir. Aprovechamos cada oportunidad para educarnos. La mayor parte de los dueños de las plantaciones eran muy duros si nos atrapaban tratando de aprender o escribir. Era la ley que si un hombre blanco era atrapado tratando de educar a un esclavo negro, era susceptible de enjuiciamiento que implicaba una multa de cincuenta dólares y una sentencia de cárcel. Nunca se nos permitió ir a la ciudad y no fue hasta después de que me escapé que supe que vendían nada menos esclavos, tabaco y wiskey. Nuestra ignorancia era el mayor control que el Sur tenía sobre nosotros. Sabíamos que podíamos huir, pero ¿entonces qué? Un delincuente culpable de este delito fue sometido a un castigo muy severo.»

Lea el resto de esta narrativa

Sarah Frances Shaw Graves, Age 87

Sarah Frances Shaw Graves

«Nací el 23 de marzo de 1850 en Kentucky, en algún lugar cerca de Louisville. Voy a cumplir 88 años ahora mismo. (1937). Me trajeron a Missouri cuando tenía seis meses de edad, junto con mi mamá, que era una esclava propiedad de un hombre llamado Shaw, que la había asignado a un hombre llamado Jimmie Graves, que vino a Missouri a vivir con su hija Emily Graves Crowdes. Siempre viví con Emily Crowdes.»

El asunto de la asignación era confuso para el entrevistador y la tía Sally se esforzó por explicarlo.

«Yes’m. Allotted? Sí. Voy a explicar eso», respondió. «Ves que había traficantes de esclavos en esos días, jes es como si tuvieras caballos y mulas y comerciantes de autos ahora. Compraban y vendían esclavos y los contrataban. Sí, los alquilé. Asignado significa algo así como alquilado. Pero el esclavo nunca recibió un salario. Todo eso fue para el maestro. El hombre al que estaban asignados pagó al amo.»

» Nunca me vendieron. Mi madre fue vendida una sola vez, pero fue contratada muchas veces. Sí, cuando se asignó un esclavo, alguien hizo un pago inicial y dio una hipoteca por el resto. Una hipoteca. . . .»

«Las asignaciones causaban mucho dolor a los esclavos», afirmó la tía Sally. «Dejamos a mi papá en Kentucky, porque fue asignado a otro hombre. Mi papá nunca supo a dónde fue mi mamá, y mi mamá nunca supo a dónde fue papá.»La tía Sally se detuvo un momento, y luego continuó amargamente. «Nunca quisieron que mamá lo supiera, porque sabían que nunca se casaría mientras supiera dónde estaba. Nuestro amo quería que se casara de nuevo y criara más hijos para ser esclavos. Nunca quisieron que mamá supiera dónde estaba papá, y ‘nunca lo hizo’, suspiró la tía Sally.

Lea el resto de esta narrativa

Sarah Gudger, Edad 121

Sarah Gudger

I ‘membahs de time when mah mammy wah alive, I wah a small chile, afoah dey tuck huh t’ Rims Crick. Todos nosotros, chillens wah, jugamos en de ya’d una noche. Jes ‘arunnin’ an ‘aplayin’ lak chillun will. De repente, una mamita corrida para hacerlo todo a gusto. «Cum in heah dis minnit», dice. «Mira hacia arriba lo que está pasando», y bendice tu vida, cariño, da sta wah fallin ‘ jes ‘ lak rain.* Mami wah tebble skeered, pero nos chillen wa nt afeard, no, wa nt afeard. Pero mamá dice que en una caída, alguien morirá. Mira, la gente de Lok lotta va a morir por lo que se ve en la calle. Cudda, coge un alfiler. Sabes que el don de Sta’s no brilla tan brillante como lo hizo Back Den. Me pregunto por qué no. Dey jes’ don ‘ brilla tan brillante. No tardaron en llevarse a Mah Mammy, y yo me quedé sola.

*(Una de las lluvias de meteoros más espectaculares registradas, visible en toda América del Norte, ocurrió en 1833.)

Lea el resto de esta narrativa

Charley Williams, Edad 94

Charley Williams y su nieta

Cuando el día comienza a resquebrajar toda la plantación, estallan todo tipo de ruidos, y se puede saber qué sucede por el tipo de ruido que se oye.

Al amanecer, se escuchan las pintadas que comienzan a descender en el borde del lote de bosques, y los gallos se ponen en marcha alrededor del granero y los patos finalmente se despiertan y entran. Se puede oler la barriga de la cerda friendo en las cabañas en la «fila», para ir con el pastel y el suero de leche.

Den purty pronto el viento se eleva un poco, y se puede escuchar un viejo sonido de campana en alguna plantación a una milla o dos de distancia, y den más campanas en otros lugares y tal vez un cuerno, y purty pronto más joven se pone el viejo cuerno de carnero del viejo Maestro con un toot largo y den algunos toots cortos, y aquí viene el supervisor por la fila de cabañas, gritando a derecha e izquierda, y recogiendo el jamón en sus dientes con un pico de pluma de ganso largo y brillante.

Campanas y cuernos! ¡Campanas para dis y cuernos para dat! ¡Todo lo que sabíamos era ir y venir por campanas y cuernos!

Lea el resto de esta narrativa

James Cape, Age over 100

James Cape

«Estoy en el sureste de Texas y no sé qué mes o año para ella, pero era más de hace 100 años. Mi mamá y mi papá estaban en África, lo que es para mí. Era propiedad de Marster Bob Houston y tenía el rancho en dere, donde tenían ganado y mangueras.

» Cuando ya no tenía tiempo para montar en de hoss, me aprendieron a montar, a cuidar de los hoss. Porque soy un buen jinete, me usa todo el tiempo después de los hombres. Voy con ellos a México. Cruzamos el río muchas veces. Yo fui miembro una vez cuando manejábamos unos 200 caballos North’bards. Fue una fuerte tormenta de granizo que se enfrentó a la manada y la manada giró y comenzó de otra manera. Éramos cinco jinetes y tuvimos que evitar que se dispersaran. Yo era el líder y ¿sabes lo que le pasa a este negro si mi marido tropieza? ¡Justo en el muelle de Dere todavía estaría! Marster me dio una silla nueva para salvar a De Hosses.

Lea el resto de esta narrativa

Tempie Cummins, Edad desconocida

Tempie Cummins

«El chillón blanco trata de enseñarme a leer y escribir, pero larné mucho, porque estoy trabajando. Mamá trabajaba en la casa, y cocinaba también. Dice que solía esconderse en la esquina de la chimenea y escuchar lo que decían los blancos. Cuando la libertad era clara, Marster les decía, pero madre le oía decirle a Mistus que los esclavos eran libres, pero ellos lo sabían y él no se lo decía a Gwineter hasta que hiciera otra cosecha o dos. Cuando mamá oye que dice que se desliza por la esquina de la chimenea y se rompe los talones cuatro veces y grita: ‘Soy libre, soy libre. Luego corre al campo, gana el testamento de Marster y a todos los demás esclavos y dejan de trabajar. Entonces salió corriendo y en la noche, ella se deslizan en un gran barranco cerca de la casa y ellos me traen a ella. Marster, salió con su arma y le disparó a mamá, pero ella corrió por el barranco y se marchó conmigo.

Leer el resto de esta narrativa

William Moore, Edad 82

William Moore

«Algunos domingos íbamos a la iglesia en algún lugar. A todos nos gustaba ir a cualquier lugar. Un predicador blanco nos dijo: «bey, nuestros amos, trabajemos duro, cantemos y cuando muramos iremos al Cielo». A Marse Tom no le importó que cantáramos en nuestras cabañas por la noche, pero será mejor que no le dejemos que nos rece.

» Parece que los negros solo tienen que rezar. La mitad de la vida está en oración. Algunos negros se turnan para mirar y ver si Marse Tom de todos modos, luego se rodean en el suelo de la cabaña y rezan. Se marchan a gemir bajo y suave, Un día, un día, un día, este yugo se levanta de nuestros hombros.’

«Marse Tom lleva muerto mucho tiempo. Creo que está en el infierno. Parece que es así. Era un hombre terrible y malo y tenía una esposa independiente y mala. Pero tenía las multas, dulces y chillones que la Ley jamás dejó vivir y respirar en esta tierra. Son tan amables y tristes por nosotros, los esclavos.

» Algunos chillun solían leernos pequeñas cosas de papeles y libros. Miraríamos los papeles y libros como si fueran muy curiosos, pero será mejor que Marse Tom o su esposa no lo sepan.

Leer el resto de esta narrativa

Walter Rimm, Edad 80

Walter Rimm

«Mi pappy no fue ‘lo creo de la nada. Es un animal de sangre blanca, y huye varias veces. Dere soy un bosque grande por todas partes y vemos a muchos fugitivos. Un viejo amigo llamado John ha sido un fugitivo durante cuatro años y de patterrollers* intenta todos sus trucos, pero no puede engancharlo. Lo quieren mucho, porque otros esclavos huyen si se queda suelto. Es una trampa para él. Saben que le gusta la buena comida, así que se prepara para una colada y le da comida casera y lejía. John viene y estoy adentro cuando los patterrollers suben a la puerta. Todos se callan y John se para cerca de la puerta, y cuando empiezan a entrar, agarra la pala llena de cenizas calientes y la arroja a las caras de los patterrollers. Sale corriendo y grita: «¡Pájaro en el aire!’

» Una mujer llamada Rhodie huye por un largo tiempo. De hounds no la cazará. Roba pan caliente ligero cuando lo pone en la ventana para que se enfríe, y vive de eso. Le dijo a mi mamá que cómo evitar que los perros te sigan es tomar pimienta negra y ponértela en los calcetines y correr sin zapatos. Hace estornudar a los perros.

» Un día estoy en de woods y me encuentro con de nigger runawayer. Viene a de Cabin y mammy le hace un sándwich de huevo y tocino y nunca lo volvemos a sembrar. Tal vez se fue a México, donde muchos esclavos corren.

* Los» Patrolers » (patrulleros) eran hombres blancos que servían en patrullas locales organizadas en todo el Sur para controlar el movimiento de esclavos fuera de sus plantaciones de origen. Los patrulleros vigilaban sus vecindarios desafiando a cualquier esclavo del que sospechaban que estaba lejos de casa a presentar un «pase» o autorización por escrito de su amo. Los esclavos encontrados sin pase eran objeto de arrestos, palizas u otras formas de violencia, algunas de las cuales llevaban a la muerte.

* * El «pan ligero» es pan fermentado hecho con harina de trigo. Mientras que el resto del país simplemente dice pan, los sureños a menudo dicen pan ligero o, menos comúnmente, pan de hogaza, para referirse al pan hecho de harina de trigo y fermentado con levadura. Contrariamente a lo que podrían pensar los norteños, el pan ligero no es sinónimo de pan blanco. «Luz «no se refiere al color del pan, sino a la levadura que lo» aclara», por lo que el pan ligero puede ser de trigo integral o blanco. El pan ligero o pan de hogaza contrasta en su lugar con el pone o el cornpone, pan hecho con harina de maíz y generalmente sin levadura. Fuente: American Heritage Dictionary of the English Language, Cuarta Edición (Nueva York: Houghton Mifflin, 2000)

Lea el resto de esta narrativa

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.