Comentario del Salmo 121

EXÉGESIS:

INTRODUCCIÓN:

El Salmo 121 alienta a los peregrinos que desafían caminos peligrosos hacia Jerusalén. Promete la protección de Yahvé.

El cambio en los pronombres personales entre los versículos 1-2 (I-mi) y los versículos 3-8 (tú-tu) puede indicar un diálogo entre peregrinos o grupos de peregrinos.

El salmo se divide naturalmente en dos grupos de versículos: 1-2, 3-4, 5-6, 7-8.

  • En el primer grupo (vv. 1-2), el versículo 1 hace una pregunta, «¿De dónde viene mi ayuda?»verse y el versículo 2 proporciona la respuesta.
  • En los otros tres grupos, el segundo verso amplía la declaración hecha por el primer verso. Por ejemplo, el versículo 3 dice,» El que te guarda no dormirá», y el versículo 4 dice, » He aquí, el que guarda a Israel no dormirá ni dormirá.»Este mismo patrón se aplica a los versículos 5-6 y 7-8.

INSCRIPCIÓN:

Una canción de Ascensos. (Heb. ma’alah)

La palabra ma’alah significa ascenso, escalón o ascenso.

Este es uno de los 15 salmos (120-134) que comienzan con esta inscripción. Estos salmos habrían sido cantados por los peregrinos que ascendían por el camino a Jerusalén (ubicado en el Monte Sión) para las tres grandes fiestas: la Pascua, la Fiesta de las Semanas (que conocemos como Pentecostés) y la Fiesta de los Tabernáculos. Los levitas también pueden haberlos cantado mientras ascendían los quince escalones hacia el templo.

SALMO 121: 1-2. ¿DE DÓNDE VIENE MI AYUDA?

1 Elevaré mis ojos a las colinas.
¿De dónde viene mi ayuda?

2 Mi ayuda viene de Yahvé,
quien hizo el cielo y la tierra.

«alzaré mis ojos a los montes» (v. 1). El salmista no nos dice lo que está pensando sobre las colinas, pero el tono del salmo sugiere que es un peligro and y la necesidad de la protección de Dios. Jesús puso la parábola del Buen Samaritano (Lucas 10: 30-37) en el camino de Jericó a Jerusalén, que la gente sabia viajaba en grupos debido a la amenaza de los bandidos-para que el salmista hubiera visto las colinas como amenazantes.

«¿De dónde viene mi ayuda (Heb: ‘ezer)?»(v. 1b). Una pregunta retórica, sin esperar una respuesta. Esto es simplemente una introducción a la respuesta, que el salmista da a continuación.

La palabra ‘ezer significa ayuda o ayudante. El salmista lo usa solo en los versículos 1-2, pero usa una palabra con un significado similar, samar (guarda o guardián), seis veces en los versículos 3-8.

» Mi socorro viene de Jehová,
que hizo los cielos y la tierra » (v.2). Yahvé es el nombre del Dios de Israel. En hebreo, se escribe YHWH. En las traducciones al inglés, YHWH se traduce generalmente como » el Señor.»

Desde el principio, las escrituras hebreas declaran que Yahvé creó los cielos y la tierra. Génesis 1: 1-2: 4 describió esa creación en detalle. Yahweh creó:

  • Los cielos y la tierra (Génesis 1:1)
  • Luz (1:3)
  • Día y noche (1:4-5)
  • El cielo (1:6-8)
  • Las aguas y la tierra seca (1:9-10)
  • Hierba, hierbas y árboles frutales (1:11-13)
  • Las grandes luces en el cielo que gobiernan el día y la noche (1:14-19)
  • Enjambres de seres vivos (1:20-25)
  • Humanos, creados a imagen de Dios (1:26-27).

Esto fue creación verdadera not no el reordenamiento del material existente. La poderosa palabra de Yahvé afectó la creación. «Y dijo Dios: Sea la luz–y fue la luz» (Génesis 1: 3).

Yahvé continúa ejerciendo sus poderes creativos día a día.

» Envía manantiales a los valles.
Corren entre las montañas.
Dan de beber a todos los animales del campo.
Los burros salvajes sacian su sed….

Hace que la hierba crezca para el ganado,
y las plantas para que el hombre las cultive,
para que pueda producir alimento de la tierra:
vino que alegra el corazón del hombre,
aceite para hacer brillar su rostro,
y pan que fortalece el corazón del hombre » (Salmo 104: 10-15).

Obviamente, el que tiene el poder de crear los cielos y la tierra también tiene el poder de proporcionar cualquier ayuda que necesite el salmista.

SALMO 121: 3-4. El QUE GUARDA a ISRAEL

3 no permitirá Que tu pie se mueve.
El que te guarda no dormirá.

4 He aquí, el que guarda a Israel
no dormirá ni dormirá.

» No dejará mover tu pie » (hebreo: mot) (v.3a). La palabra mot significa movido o sacudido. Puede referirse a un deslizamiento de pies (Deuteronomio 32:35). La mejor traducción para este versículo es probablemente, «Él no permitirá que tu pie resbale» – una promesa importante para los peregrinos que viajan a pie por un camino poco mejor que un camino sin pavimentar.

» El que guarda (Heb. samar) no sueño. (Heb. num)
He aquí, el que guarda a Israel
no dormirá ni dormirá» (Heb. yasen) (vv. 3b-4). El versículo 3b dice, » El que te guarda, no se adormecerá.»El versículo 4 se expande sobre ese tema, diciendo:» He aquí, el que guarda a Israel no se adormecerá ni dormirá.»

La palabra samar (guarda) aparece seis veces en los versículos 3-8, y es la palabra clave en estos versículos. Significa vigilar, proteger o cuidar a alguien (en este caso Israel), y por lo tanto proporciona seguridad de protección. En Números 6:24-26, Yahvé le dio a Israel esta bendición:

» Yahvé te bendiga y te guarde (samar).
Yahvé haga resplandecer su rostro sobre ti,
y tenga misericordia de ti.
Yahvé levanta su rostro hacia ti,
y te da paz.»

Todos deseamos seguridad. La idea de un protector es muy atractiva, particularmente si el protector es poderoso y confiable. En estos versículos, el salmista promete que Yahvé es un protector poderoso y confiable.

Las palabras num (sueño) y yasen (sueño) son casi sinónimos. El salmista usa las dos palabras en el paralelismo poético, reforzando la idea de que podemos confiar en Yahweh disponible 24/7.

SALMO 121: 5-6. EL QUE TE GUARDA

5 Yahvé es tu guardián.
Yahvé es tu sombra en tu mano derecha.

6 El sol no te hará daño de día,
ni la luna de noche.

» Yahvé es tu guardián.
Yahvé es tu sombra (Heb. sel) a tu mano derecha » (Heb. yamin) (v. 5). La palabra hebrea sel significa sombra o sombra. Si bien podemos sentirnos tentados a pensar que la sombra o la sombra son oscuras o siniestras, en hebreo el pensamiento sel a menudo significa una sombra acogedora del sol del mediodía o la protección proporcionada por la sombra de las alas de Yahvé (Salmo 17:8).

«en tu mano derecha» (Heb. yamin) Para la mayoría de la gente, la mano derecha es la mano dominante, la mano fuerte, la mano que empuña una espada. Por lo tanto, la mano derecha es un símbolo de poder y autoridad (Éxodo 15: 6, 12; Nehemías 4: 23; Salmo 18:35; 20:6; 21:8; etc.). Los reyes llevaban el anillo que significaba su autoridad en su mano derecha. Los padres usaron su mano derecha para conferir su bendición a su hijo primogénito.

» El sol no hará daño (Heb. nakah) de día,
ni la luna de noche » (v. 6). La palabra nakah (daño) se traduce mejor como golpear strike como asestar un golpe.

El sol es una bendición. No podríamos sobrevivir sin el calor que proporciona. Sin embargo, el exceso puede convertir las bendiciones en una maldición. En Israel, el sol podría estar opresivamente caliente. En sus cuarenta años de caminata por el desierto, los israelitas experimentaron calor que a veces amenazaba la vida, especialmente cuando el agua era corta, como a menudo ocurre en climas desérticos. El salmista dice que Yahvé no golpeará a los peregrinos con dosis mortales del sol.

La luna es igualmente una bendición, proporcionando luz para que los viajeros encuentren su camino. Pero algunas personas pensaban que la luna tenía el potencial de causar enfermedades mentales, una creencia que llevó a nuestra palabra lunático (de la palabra latina luna, que significa luna). Este versículo parece prometer protección contra la locura de la luna.

SALMO 121: 7-8. YAHVÉ GUARDARÁ TU ALMA

7 Yahvé te guardará de todo mal.
Él guardará tu alma.

8 Yahvé guardará tu salida y tu entrada,
desde ahora y para siempre.

» Yahvé te guardará de todo mal. (Heb. ra’)
Él guardará tu alma» (Heb. nepes) (v. 7).

La palabra ra ‘ tiene una variedad de significados:

  • Puede significar perverso (Génesis 3:22) – contrario a la voluntad de Dios (Números 11: 10).
  • Sin embargo, también puede tomar significados más leves, como dañino (2 Reyes 2:19) o deficiente (Génesis 41:3).
  • En este versículo, «todo mal» podría interpretarse para abarcar toda la gama de significados. Sin embargo, estamos inclinados a escucharlo como protección contra el peligro-una prenda de seguridad (ver Mateo 6:25-34; Lucas 21:18-19).

La palabra nepes significa alma o vida. Los israelitas también usaron la palabra nepes para significar aliento, la fuerza animadora que da vida a la criatura. Cuando el salmista promete que Yahvé guardará nuestros nepes, se está refiriendo a lo que está en el centro de nuestras vidas-en el centro de nuestro ser.

«Y guardará Jehová vuestra salida y vuestra entrada,
desde ahora y para siempre» (v.8). El salmista utiliza dos frases, cada una de las cuales pretende significar la totalidad de la vida. La frase, salir y entrar, lo abarca todo-como lo es la frase » de ahora en adelante, y para siempre.»

Salir y entrar también podía tener un significado especial para los peregrinos, que tenían que abandonar sus hogares para viajar por caminos peligrosos para adorar en Jerusalén, una gran ciudad.

LAS CITAS DE LAS ESCRITURAS son de la World English Bible (WEB), una traducción moderna al inglés de la Santa Biblia de dominio público (sin derechos de autor). La Biblia Inglesa Mundial está basada en la Versión Estándar Americana (ASV) de la Biblia, el Antiguo Testamento de la Biblia Hebraica Stutgartensa y el Nuevo Testamento del Texto Mayoritario Griego. El ASV, que también está en el dominio público debido a derechos de autor caducados, fue una muy buena traducción, pero incluía muchas palabras arcaicas (hast, shineth, etc.), que la WEB ha actualizado.

BIBLIOGRAFÍA:

COMENTARIOS:

Anderson, A. A., El Comentario Bíblico del Nuevo Siglo: Salmos 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)

Broyles, Craig C., Nuevo Comentario Bíblico Internacional: Salmos (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999

Brueggemann, Walter, El Mensaje de los Salmos Un Comentario Teológico (Minneapolis: Augsburg Press, 1984)

Clifford, Richard J., Abingdon Old Testament Commentaries: Psalms 73-150 (Nashville: Abingdon Press, 2003)

DeClaisse-Walford, Nancy; Jacobson, Rolf A.; Tanner, Beth Laneel, The New International Commentary on the Old Testament: The Book of Psalms (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 2014)

Gower, Ralph, The New Manners and Customs of Bible Times (Chicago: Moody Press, 1987)

Kidner, Derek, Tyndale Comentarios del Antiguo Testamento: Salmos 73-150, Vol. 14b (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973)

Limburg, James, Westminster Bible Companion: Psalms (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000

Mays, James Luther, Interpretation: Psalms (Louisville: John Knox, 1994)

McCann, J. Clinton, Jr., The New Interpreter’s Bible: The Book of Psalms, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)

Ross, Allen P., A Commentary on the Psalms, 90-150, Vol. 3 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2016)

Tate, Marvin E., Comentario bíblico de Word: Salmos 51-100 (Dallas: Word Books, 1990)

Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary: Psalms (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)

DICCIONARIOS, ENCICLOPEDIAS & LEXICONES:

Baker, Warren (ed.), The Complete WordStudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)

Baker, Warren and Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary: Old Testament (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)

Bromiley, Geoffrey (Editor General), The International Standard Bible Encyclopedia, Revised, 4 vols. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)

Brown, Francis; Driver, S. R.; y Briggs, Charles A., The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1906, 2004)

Doniach, N. S. and Kahane, Ahuvia, The Oxford English-Hebrew Dictionary (Oxford University Press, 1998)

Fohrer, Georg, Hebrew & Aramaic Dictionary of the Old Testament (SCM Press, 2012)

Freedman, David Noel (ed.), The Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)

Freedman, David Noel (Ed.), Eerdmans Dictionary of the Bible (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000)

Mounce, William D., (ed.), Diccionario Expositivo Completo de Palabras del Antiguo y Nuevo Testamento de Mounce (Grand Rapids: Zondervan, 2006)

Renn, Stephen D., Diccionario Expositivo de Palabras Bíblicas: Estudios de Palabras para Palabras Bíblicas Clave en Inglés Basadas en Textos Hebreos y Griegos (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)

Richards, Lawrence O., Enciclopedia de Palabras Bíblicas (Zondervan, 1985, 1991)

Sakenfeld, Katharine Doob (ed.), The New Interpreter’s Dictionary of the Bible, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)

VanGemeren, Willem A. (Editor General), Nuevo Diccionario Internacional de Teología del Antiguo Testamento & Exégesis, 5 vol., (Grand Rapids: Zondervan, 1997)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.