Sitio web Geoffrey Chaucer de Harvard

La Priora monta en silla de montar, una práctica parecida a una dama que había entrado en estilo recientemente:

Ful semyly hir wympul pynched was,
Hir nose tretys, hir eyen greye as glas,
Hir mouth ful smal, y therto soft y reed.
Pero sikerly tuvo una feria para la gente;
. . .
Ful fetys era hir cloke, como yo era la guerra.
De smal coral aboute hire arm she bar
Un peire de bedes, gauded al con grene. . .
____________________________

Breve Resumen:
En la lejana Asia, un niño pequeño camina por el gueto de camino a la escuela, cantando Alma redemptoris a medida que avanza. Los judíos, indignados, contratan a un homicida que se apodera del niño, le corta la garganta y arroja el cuerpo al retrete. La madre angustiada del niño lo busca por todo el gueto. Maravillosamente, el niño comienza a cantar; el preboste viene, mata a los judíos y lleva al niño a la iglesia. Allí el niño explica que la Virgen María puso un grano en su lengua y cantará hasta que se lo quite. Cuando se quita el grano, el niño abandona el fantasma. Está enterrado como mártir.]
Los estudiantes que lean este texto por primera vez pueden encontrar útil una traducción interlineal tanto del Enlace Shipman-Priora como del Cuento de la Priora.
____________________________

Información Contextual:
La Priora’ Cuento es un «milagro de la Virgen», un género popular de la literatura devocional. Las historias son cortas, a menudo como cuentos de hadas para niños, con la figura del judío interpretando el papel del «hombre boogie», de quien la Virgen, como un hada madrina, protege a los héroes y heroínas. La historia particular que Chaucer utiliza fue bastante popular, y sobrevive en varias versiones. Típico es el que se conserva en el Manuscrito de Vernon: Versión de Vernon (modernizada).
Este cuento es uno de los más tiernos de los Cuentos de Canterbury ; la breve viñeta de la vida en una escuela de gramática del siglo XIV es un toque exquisito. Atrajo especialmente a poetas y críticos del siglo XIX. Matthew Arnold usó una línea para ilustrar el mejor verso de Chaucer, y William Wordsworth lo tradujo al inglés moderno.
Sin embargo, como escribió Wordsworth, esta ternura se sitúa en un contexto de «intolerancia feroz».»La historia es violentamente antisemita. Tiene sus raíces en el antiguo y persistente mito del «libelo de sangre», la historia de los judíos que asesinan a niños cristianos. Los papas medievales denunciaron la difamación e instaron a la tolerancia hacia los judíos. Por ejemplo, la Carta de Gregorio X sobre los judíos (1271-76) es inequívoca en su condena de este pretexto «miserable» para la persecución. En 1419, el Papa Martín V condenó inequívocamente tal violencia. (Para más ejemplos, vea la sección sobre la Vida Judía Medieval en el muy útil Libro de Consulta Medieval en Internet de Paul Halsall.)
A pesar de la enseñanza de los Papas, el antisemitismo siguió siendo una característica permanente de la vida medieval; y Chaucer repite la calumnia. Los críticos, ansiosos por desviar la culpa de Chaucer, han mantenido que la Priora, no Chaucer, es responsable del antisemitismo de la historia. La priora, argumentan, es una mala monja y su historia es prueba de ello. Sin embargo, la Priora probablemente no conocía judíos (fueron expulsados de Inglaterra en 1290) y existen para ella principalmente como una convención literaria de los «milagros de la Virgen».»El bien viajado Chaucer no tiene tal excusa. Como dice el Chaucer de Riverside, p. 16: «Chaucer era un hombre de su tiempo, que compartía sus defectos y sus virtudes.»
Para una visión reciente de este problema, ver: Philip S. Alexander,» Madam Eglentyne, Geoffrey Chaucer and the Problem of Medieval Anti-Semitism, » Bulletin of the John Rylands Library of Manchester 74 (1992), 109-20.

Para una bibliografía de trabajos críticos y académicos sobre el Cuento de la Priora, haga clic aquí.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.