Una Leguminosa Con Muchos Nombres: La Historia De «Goober’

Bondad, qué delicioso, comer goober peas!

Carece del poder agitador del Grito de Batalla de la Libertad. No es tan duradero como Cuando Johnny Regresa Marchando A Casa. En cuanto a las canciones de la Guerra Civil, ciertamente no es el cuerpo de John Brown. Pero Johnny Cash podía hacer que cualquier cosa sonara bien:

YouTube

Guisante Gouber. Tuerca molida. Guisante molido. Terrícola. Nuez de píndaro. Frijol molido. El cacahuete tenía una legión de nombres antes de la guerra; hoy en día, solo «goober» nos recuerda los largos viajes de esa sabrosa legumbre sin pretensiones.

(Antes de seguir adelante, seamos claros: el cacahuete no es una nuez. Está relacionado con frijoles y guisantes, y marcado por la peculiar rareza de que después de la fertilización se empuja bajo tierra para madurar. Si vamos a darle a Arachis hypogaea un nombre que suene inglés, «ground pea» tiene mucho sentido, y, como señala Johnny Cash, para algunos sureños mayores ese era el nombre. Por desgracia, la precisión perdió esa batalla lingüística. Pero para que conste: un cacahuete es una legumbre.)

Los cacahuetes fueron traídos a América a través del comercio de esclavos en el Atlántico. ¿Recuerdas los patrones de comercio triangular de los que podrías haber aprendido en la escuela secundaria? Productos terminados a África, esclavos a América, materias primas a Europa, repito.

La realidad, por supuesto, era un poco más complicada. A medida que los barcos cruzaban el Atlántico, muchos artículos del Nuevo Mundo se vendían a los africanos, incluido el cacahuete.

La planta era nativa de América central del Sur, y se extendió por todo ese continente en la era precolonial. Llegó hasta el norte del imperio azteca, donde se le conocía como el grano de cacao molido, o tlālcacahuatl. (Una palabra en español para maní: cacahuate.) Y prosperó en Brasil, donde fue llamado manobi o mandubi y fue adoptado fácilmente por los colonos portugueses. (En portugués, maní: amendoim).

Los galeones españoles y los comerciantes portugueses trajeron esta cosecha robusta al otro lado del Atlántico, pero realmente no se hizo popular en Europa (los europeos todavía no son fanáticos del maní, para disgusto de los agricultores estadounidenses. Las colonias británicas en América tampoco apreciaron la planta; Andrew Smith señala en Peanut que las primeras referencias coloniales a las «nueces molidas» eran a un tubérculo no relacionado.

Crujiente y salado, delicioso cacahuetes. Claro, podrías llamarlos «cacahuetes».»¿Pero por qué perderías la oportunidad de decir «goober»? Daniela Segura/Flickr ocultar título

alternar título

Daniela Segura/Flickr

Crujiente y salado, delicioso cacahuetes. Claro, podrías llamarlos «cacahuetes».»¿Pero por qué perderías la oportunidad de decir «goober»?

Danielle Segura / Flickr

En África y Asia, sin embargo, los cacahuetes fueron un éxito. En África Occidental y central, en particular, se convirtieron en un cultivo básico, adoptado por comunidades que apreciaron la resistencia de la planta y rápidamente la incorporaron a su cocina.

Y cuando los africanos fueron esclavizados por millones, trajeron cacahuetes con ellos.

Así que un cultivo nativo de América del Sur fue recogido por comerciantes españoles y portugueses, llevado a África y criado localmente, y llevado en barcos de esclavos a lo que hoy es Estados Unidos. – una forma muy indirecta de viajar unos miles de kilómetros al norte. En esa etapa final del viaje, peanuts trajo consigo sus nombres más recientes: nguba, en Congo y Kimbundu( llamado así por el parecido con un riñón); mpinda, en Congo. Estos inspiraron algunas de las primeras palabras en inglés para el verdadero cacahuete: «goober» y «pindar».»

Un cacahuete Con Cualquier Otro Nombre Sería Tan Poco Apreciado

En el siglo XIX, los cacahuetes eran cultivados por esclavos para su propio sustento, o bien alimentados por cerdos; los estadounidenses blancos no los consideraban buenos para comer. El subtexto de «Comer guisantes Goober» es que los soldados confederados realmente luchaban cuando eso era todo lo que tenían para mantenerse.

Esa podría ser la razón por la que, durante muchos años, los tipos de estadounidenses que escribían en libros y periódicos no se molestaron en elegir un nombre estandarizado para la planta. «El guisante molido del Sur, o como a veces se le llama, el guisante pindar», dijo una solicitud de patente en 1848. «El cacahuete, cacahuete, cacahuete, píndaro o cacahuete» es como lo expresó el Departamento de Agricultura. Una guía de 1884 se refería al «mandubi, nuez de guisante, nuez de mono».»

En medio de este remolino de sinónimos, el triunfo de «peanut» estaba lejos de estar garantizado. «Pindar «tenía una ventaja: el Diccionario de Inglés de Oxford enumera una primera referencia en 1684, anterior a» peanut » por más de un siglo. «Tuerca de la tierra» era un contendiente serio:

Pero para el siglo 20 ,el «cacahuete» había ganado, a pesar de su confusión hortícola.
Y a medida que el maní pasó de ser un alimento esclavo poco apreciado a un cultivo multimillonario, las otras palabras quedaron fuera de uso. «Pindar» permanece en solo unos pocos rincones del sur. La nuez de tierra, el guisante molido y otras variantes casi se han ido.

Pero «goober»? Goober aguanta. En todo el sur, es posible que coma pastel de goober, pastel de goober o goobers al borde de la carretera, recién hervidos. Y luego, por supuesto, estaba el Goober Pyle de Andy Griffith: el primo de Gomer Pyle, el asistente de gasolinera de buen corazón y tonto que realmente no tenía un don para las impresiones.

YouTube

Y cuando se aplica a la gente, Goober Pyle o de otro modo, la palabra conserva un poco de la mala reputación de la comida. Los cacahuetes pueden ser respetables ahora, pero los cacahuetes no son de frente alta. Un bobo es un tonto, un bobo, unas pocas legumbres menos que una comida completa. Se podría decir con afecto: «¡Qué bobo!- pero nunca es un elogio.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.