Verso silábico

El verso silábico en inglés es bastante distinto del de la mayoría de los otros idiomas, histórica, estructural y perceptualmente.

Históricamente, los silábicos ingleses no han evolucionado a lo largo del tiempo a partir de la práctica nativa, sino que son invenciones de poetas alfabetizados, principalmente en el siglo XX. Estructuralmente, los recuentos de sílabas no están limitados por la tradición, incluso las líneas muy largas no están divididas en hemísticos, y el verso no exhibe ninguno de los marcadores que generalmente se encuentran en otros metros silábicos (con la excepción ocasional de la rima final), confiando para su medida únicamente en el recuento total de sílabas en la línea. Perceptivamente » es muy dudoso que las líneas de los versos reguladas por nada más que la identidad de números de sílabas sean percibidas por los auditores como versos . . . Además, sin toda la noción de métrica como patrón, uno puede preguntarse si el verso silábico es ‘métrico’ en absoluto.»En inglés, la dificultad de percibir incluso líneas isosilábicas breves como equivalentes rítmicamente se ve agravada por el poder desmesurado de las sílabas acentuadas.

En inglés, las sílabas no acentuadas son mucho más débiles y más cortas que las sílabas acentuadas, y sus vocales a menudo se reducen fonéticamente (pronunciadas como schwa — «uh» — en lugar de sonar completamente). Además, los auditores tienden a percibir que las tensiones de las palabras caen a intervalos iguales en el tiempo, lo que hace que el inglés sea un idioma perceptiblemente «en tiempo de tensión»; parece que la misma cantidad de tiempo ocurre entre las tensiones. Por lo tanto, los patrones convencionales de verso en inglés acentual y silábico acentual se perciben como regularmente rítmicos, mientras que para el oyente, el verso silábico generalmente no se distingue del verso libre.

Por lo tanto, la técnica silábica no transmite, en inglés, un ritmo métrico; más bien es un dispositivo compositivo: principalmente de importancia para el autor, tal vez notado por el lector alerta e imperceptible para el oyente.

Varios poetas de lengua inglesa de la tradición modernista experimentaron con versos silábicos. Estos incluyen a Marianne Moore, Dylan Thomas, Louis Zukofsky, Kenneth Rexroth y Thom Gunn. Algunos poetas más tradicionales también han utilizado silábicos, como Elizabeth Daryush y Robert Bridges, cuyo Testamento de Belleza es el poema silábico más largo en inglés.

exampleseditar

«In my Craft or Sullen Art» de Dylan Thomas es un ejemplo de verso silábico en inglés: tiene siete sílabas en cada línea (excepto la última), pero no tiene un patrón de estrés consistente.

En mi oficio o arte hosco
Ejercido en la noche tranquila
Cuando solo la luna ruge
Y los amantes yacen abed
Con todas sus penas en sus brazos,
Trabajo cantando luz
No por ambición o pan
O el puntal y el comercio de encantos
En los escenarios de marfil
Sino por el salario común
De su corazón más secreto.

Debido a sus líneas cortas consistentes marcadas con rima final, estas líneas podrían ser escuchadas como grupos de 7 sílabas por un oyente; sin embargo, es más probable que se perciban como (generalmente) líneas de 3 tensiones.

La poesía silábica también puede tomar una forma estanzaica, como en el poema de Marianne Moore «No Swan So Fine», en el que las líneas correspondientes de cada estrofa tienen el mismo número de sílabas. Este poema consta de 2 estrofas, cada una con líneas de 7, 8, 6, 8, 8, 5, y 9 sílabas respectivamente. Las líneas dentadas riman. Al igual que en los versos silábicos acentuados, hay cierta flexibilidad en la forma en que se cuentan las sílabas. Por ejemplo, las sílabas con deslizamiento en y o en w pueden contar como una o dos sílabas dependiendo de la preferencia del poeta. Moore cuenta » Dalias «(un deslizamiento en y) como 2 sílabas, y» flores » (un deslizamiento en w) como 1.

«No hay agua tan quieta como las fuentes muertas
de Versalles.»Sin cisne,
con apariencia ciega de swart
y patas de gondolero, tan finas
como la china de chintz con ojos marrones de cervatillo
y cuello dorado dentado
para mostrar de quién era el pájaro.
Alojado en el Luis XV
Candelabro-árbol de cresta de gallo –
botones tintados, dalias,
erizos de mar y eternos,
se posa en la espuma ramificada
de flores pulidas esculpidas
, a gusto y alto. El rey está muerto.

Debido a que estas líneas son más largas, irregulares y con frecuencia entrelazadas («como las fuentes muertas»), está bastante claro que la simetría de las sílabas no está destinada a ser audible. El uso de Moore de la rima final es revelador. Solo 2 líneas en cada estrofa están rimadas: estos se enfatizan para el lector por sangría, pero se ocultan al oyente por un jambment radical («fawn- / brown» y «coxcomb- / tinted»).

Elizabeth Daryush, conocida por su uso del verso silábico, usó la forma de cuaternión para su célebre poema en verso silábico ‘Accentedal’.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.