8 Beaux Mots de Vocabulaire pour la Saint-Valentin pour les Apprenants d’espagnol

Tu es amoureuse.

Et vous apprenez l’espagnol.

Félicitations pour les deux!

Et maintenant la Saint-Valentin est en route, vous osant élaborer un plan.

Rendre la Saint-Valentin spéciale de manière unique ne nécessite pas de rechercher l’incarnation des derniers ballons, roses, cupcakes, cartes ou vin recouverts de cœur cette année. Pas pour quelqu’un avec votre gumption communicative.

Tout dépend de vous et de votre capacité à faire savoir à quelqu’un de spécial qu’il est spécial.

L’une des meilleures choses à propos de l’apprentissage d’une autre langue est d’élargir vos options. Vraiment, si vous mémorisez un nouveau terme (ou trois!) pour chaque objet et concept que vous souhaitez discuter, vous offre des opportunités d’emploi élargies, des expériences de voyage considérablement améliorées et une résistance aux maladies dégénératives du cerveau, mais n’ajoute pas de zing à votre vie amoureuse, à quoi ça sert?

Alors commençons.

Ces huit mots de vocabulaire espagnol liés à l’amour ont été choisis pour leur polyvalence et leur résistance. L’ajout de listes gérables de termes de vocabulaire associés vous aide à apprendre l’espagnol rapidement. Pratiquer avec ces mots dans une variété de paramètres vous aide à bien apprendre l’espagnol. Ajouter des mots et les pratiquer avec quelqu’un que vous aimez, eh bien, cela peut mener à une soirée amusante d’endorphines, quel que soit le jour.

Télécharger: Cet article de blog est disponible sous forme de PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour en obtenir une copie. (Télécharger)

8 Mots de vocabulaire espagnol pour la Saint-Valentin

Si vous voulez apprendre plus de vocabulaire romantique après avoir fini de lire cet article, consultez FluentU.

FluentU prend des vidéos du monde réel — comme des vidéoclips, des bandes-annonces de films, des nouvelles et des conférences inspirantes — et les transforme en leçons d’apprentissage linguistique personnalisées.

Avec FluentU, vous pourrez voir tout le vocabulaire dont vous avez besoin en mouvement ! Essayez-le gratuitement et vous tomberez amoureux.

Et maintenant, soyons romantiques!

Acompáñame (Rejoins-moi, viens avec moi)

Tu as de la classe. Cela signifie que vous êtes du genre à comprendre l’attrait d’une invitation. C’est la forme de commande familière, acompaña, du verbe acompañar, avec l’ajout de l’objet me pour savoir clairement à qui ils vont se joindre. Pourquoi la marque d’accent sur le « a » du milieu?

Oh vous êtes un observateur, et votre partenaire est une personne chanceuse, chanceuse. La marque d’accent doit être ajoutée pour s’assurer que la syllabe correcte est accentuée. Dans la forme de commande de base, « acompaña », nous savons mettre l’accent sur l’avant-dernière syllabe parce que nous insistons toujours sur cette syllabe lorsqu’un mot se termine par une voyelle, n ou s.

L’ajout de l’objet, « moi », pourrait cependant nous jeter hors de notre jeu, donc une marque d’accent est nécessaire. Pour les personnes dédiées :

Te amo, te quiero (Je t’aime)

La prochaine fois que vous voudrez entamer une dispute entre vos amis bilingues, demandez-leur d’expliquer la différence entre ces deux façons de dire que vous aimez quelqu’un. Je l’ai fait, c’est une huée. Je ne l’ai pas fait dernièrement car le souvenir de la dernière fois est encore trop frais.

Il y a ceux qui insistent – fort – pour que l’on soit plus affectueux, plus réel, plus chargé d’émotion et de sens. Il y a ceux qui ont des préjugés contre te quiero car venant du verbe racine querer, qui signifie aussi « vouloir », il peut donc aussi signifier « Je te veux. »

3. Amor (Amour, mon amour), Mi amor (Mon amour)

Ajoutez celui-ci à notre premier terme pour obtenir acompáñame, amor ou acompáñame, mi amor. Y compris le mi, est une question de préférence, tout comme en disant « rejoins-moi, chérie » ou « rejoins-moi, ma chérie. »

Ajoutez une dose de sucre à ce terme en ajoutant le suffixe diminutif –ito à la fin, ce qui donne amorcito. L’espagnol est célèbre pour rendre les choses affectueuses avec un simple ajout comme celui-ci, mais n’en faites pas trop ou cela risque de perdre son attrait.

Amorcito est-il utilisé, qu’il s’agisse d’un homme ou d’une femme ? Je suis si contente que vous lisiez cet article. Vos questions intuitives améliorent les choses, et j’en suis reconnaissant. Oui, amorcito est utilisé pour les hommes et pour les femmes. L’explication courte est que le nom de l’amour, amor, est masculin, et l’amour reste l’amour quel que soit le sexe, et donc amorcito aussi.

Cariño (Chérie, chérie, miel)

Tout le monde a besoin de plus d’un terme d’affection. Parfois, vous avez envie d’utiliser des sons différents ou plusieurs syllabes, et l’espagnol est heureux d’obliger. Comme amorcito, cariño reste avec sa fin « o » quel que soit le sexe de votre chéri, et pour fondamentalement la même raison.

Cariño est le nom d’affection, et est utilisé de manière appropriée, tel quel, pour les deux sexes. Pour ceux qui veulent plus de mots en c: Corazón (cœur) est un nom d’animal de compagnie populaire, tout comme cielo (ciel / ciel).

Querido / a (Chérie, chérie, chérie)

Avec ce terme, le genre importe. Pensez–y de cette façon – querido et querida sont des adjectifs signifiant « aimé », et les adjectifs changent avec le genre auquel ils se réfèrent, même quand on pourrait prétendre que nous les utilisons essentiellement comme pronoms.

Pour être clair, utilisez querido lorsque la personne visée est un homme et querida lorsqu’elle fait référence à une femme. Pour ceux qui veulent une phrase:

Querido, acompáñame a cenar, por favor. (Chérie, viens dîner avec moi, s’il te plaît.)

Querida, acompáñame a bailar esta noche. (Chérie, viens danser avec moi ce soir.)

Me vuelves loco /a (Tu me rends fou)

Me vuelves loco (Tu me rends fou – dit par un homme). Me vuelves loca (Tu me rends fou – dit par une femme). Nous avons ici une phrase aussi utile à la fin d’une relation qu’au début.

Vuelves est la deuxième personne familière au présent du verbe volver. La traduction littérale de chacune des phrases ci-dessus serait « tu me rends fou », et la raison pour laquelle le sexe de l’adjectif pour fou doit correspondre au locuteur est que c’est la personne qu’il décrit.

Tú eres mi razón para vivir (Tu es ma raison de vivre)

Cette phrase s’adresse à ceux qui veulent quelque chose de plus long, de plus impressionnant à dire qu’un simple nom d’animal de compagnie, et qui sont prêts et prêts à révéler cette profondeur de dévotion.

Pour ceux qui veulent la longueur avec moins de sérieux:

Tú eres mi razón para sonreír. (Tu es ma raison de sourire.)

Pour ceux qui veulent la longueur sans sérieux:

Tú eres mi razón para reír. (Tu es ma raison de rire.)

Bésame (Embrasse-moi)

Fun à dire, fun à chanter (¡Bésame Mucho!), et amusant de voir ce qui se passe ensuite. Ce mot est la forme de commande familière, besa, du verbe besar, avec l’ajout de l’objet me pour s’assurer qu’il n’y a aucun doute sur qui on leur ordonne de s’embrasser.

Pour ceux qui veulent juste un câlin: Abrázame. (Embrasse-moi.)

Vous voilà. Quelques mots à ajouter à la liste croissante du vocabulaire espagnol dans votre cerveau, quelques outils que vous avez maintenant à votre disposition pour approfondir une relation avec un autre être humain. Disfrútalas. (Profitez-en.)

Pour ceux qui veulent que cela soit décomposé: Disfruta est la forme de commande familière du verbe disfrutar, et las est le mot objet pluriel remplaçant le nom féminin des mots, palabras. Feliz Día de San Valentín. = Bonne Saint-Valentin.

Télécharger: Cet article de blog est disponible sous forme de PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour en obtenir une copie. (Télécharger)

Si vous avez aimé cet article, quelque chose me dit que vous allez adorer FluentU, la meilleure façon d’apprendre l’espagnol avec des vidéos du monde réel.

Vivez l’immersion en espagnol en ligne!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.