Pouvez-vous repérer les vrais amis ??
Comme beaucoup d’écoles de langue française à Paris, nos professeurs entendent souvent les élèves s’inquiéter de la difficulté et de la complexité de la langue française. Et nous ne le nierons pas : apprendre le français peut être difficile. La bonne nouvelle est que si vous êtes anglophone, vous avez un peu de répit en ce qui concerne le vocabulaire français.
Merci à Guillaume le Conquérant (ou comme nous l’appelons: Guillaume le Conquérant) et son invasion de l’Angleterre il y a près d’un millénaire, français et anglais partagent des dizaines de milliers de mots similaires. Certains ont une orthographe et une signification identiques (par exemple, impossible); certains ont la même signification et une orthographe légèrement différente (par exemple, adresse / adresse) et d’autres ont une orthographe légèrement différente et une signification partiellement différente (par exemple, porc / porc).
VRAIS AMIS
De tels mots sont de vrais amis ou « vrais amis » et ils facilitent un peu votre vie francophone. Familiarisez-vous avec ces apparentés – même avec une fraction seulement des milliers qui existent – et vous vous retrouverez bientôt avec un vocabulaire français assez substantiel.
Cela dit, l’apprentissage des apparentés français-anglais nécessite encore du travail, de la pratique et, parfois, un bon dictionnaire. Avant de commencer à balancer les apparentés français, voici quatre choses essentielles dont vous devez vous souvenir:
1. La prononciation française est différente. Les vrais apparentés français-anglais peuvent sembler tentants identiques, mais ils ont toujours un son différent. Si vous dites simplement le mot comme vous le feriez en anglais, vous ne parlez pas français – vous parlez anglais! Et vous risquez de ne pas être compris. N’oubliez donc pas d’utiliser la prononciation française appropriée pour chaque mot.
2. L’usage français peut différer. Même si les vrais apparentés sont orthographiés de la même manière et ont la même signification, parfois les mots ont une connotation différente dans l’une ou les deux langues. Par exemple, prenez la « carafe » apparentée. » Dans un restaurant en France, vous pourriez demander : « Puis-j’ai une carafe d’eau, s’il vous plaît? »(Puis-je avoir une carafe/bouteille d’eau, s’il vous plait?) En disant cela, il est implicite que vous voulez de l’eau du robinet, pas de l’eau embouteillée commercialement. Pour communiquer la même chose en anglais, il faudrait dire : » Puis-je avoir une bouteille d’eau du robinet, s’il vous plait ? La différence d’utilisation est quelque chose que vous devrez apprendre en vous exposant à des locuteurs natifs du français.
3. Certains vrais apparentés sont en fait des apparentés « semi-vrais ». Un apparenté semi-vrai est celui où le mot français et anglais sont orthographiés de la même manière et où une partie de la signification est la même, mais une partie est différente. Par exemple, le mot français « porc » partage une définition avec « porc » en anglais en ce sens qu’il fait référence à la chair d’un porc. Mais porc fait aussi référence à l’animal lui-même, alors qu’en anglais, il faudrait dire « cochon. »
4. Méfiez-vous des faux apparentés. Faux apparentés (ou « faux amis ») sont des mots français qui semblent identiques ou extrêmement similaires à l’anglais – mais qui ont une signification entièrement différente (par exemple coin: en anglais: une forme de monnaie; en français, un coin). Nous allons discuter en profondeur des faux apparentés dans un prochain article de blog. Pour l’instant, il suffit de comprendre que tous les mots français orthographiés comme un mot anglais n’ont pas nécessairement la même signification.
Maintenant que nous vous avons jeté toutes ces exceptions et qualifications, vous pourriez craindre que l’apprentissage de vrais cognats ne soit pas aussi facile que vous le pensiez. Mais sérieusement? Ne t’inquiète pas. Jetez simplement un coup d’œil aux 130 vrais apparentés les plus courants énumérés ci-dessous. Nous pensons que vous vous sentirez rassuré. Pour consulter la liste complète des mots identiques français-anglais, cliquez ici!
Vous avez des questions sur les apparentés français-anglais ou d’autres préoccupations linguistiques en français? Demandez-nous ci-dessous!
130 COMMON TRUE COGNATES
adorable
absent
accessible
brave
bizarre
brutal
certain
central
capable
distinct
diligent
direct
extravagant
excellent
exorbitant
final
flexible
grotesque
habitable
horrible
horizontal
irritable
invisible
inverse
long
lamentable
minuscule
macabre
normal
notable
optimal
plural
plausible
perceptible
racial
radiant
respectable
rural
simple
sociable
transparent
unique
urgent
vertical
visible
violent
abdomen (m.)
absence (f.)
accent (m.)
base (f.)
brochure (f.)
budget (m.)
cage (f.)
carafe (f.)
client (m.)
danger (m)
date (f.)
destination (f.)
effort (m.)
expert (m.)
existence (f.)
festival (m.)
fiasco (m.)
garage (f.)
glucose (f.)
horizon (m.)
hyperbole (f.)
hypocrite (m.)
illustration (f.)
identification (f.)
immersion (f.)
impression (f.)
logo (m.)
lactation (f.)
machine (f.)
menace (f.)
massage (m.)
nature (f.)
novice (m/f.)
parachute (m.)
parasite (m.)
passage (m.)
patience (f.)
qualification (f.)
quadrant (m.)
question (f.)
radio (f.)
rat (m.)
rectangle (m.)
regret (m.)
sanction (f.)
satisfaction (f.)
science (f.)
taxi (m.)
tennis (m.)
ultimatum (m.)
unification (f.)
vibration (f.)
vestige (m.)
village (m.)
zone (f.)
zoo (m.)
De nombreux verbes français et anglais partagent la même origine malgré une orthographe différente. Mais attention ! Même si le verbe peut avoir le même sens, l’usage en français peut varier légèrement. (Par exemple, en français « arriver » signifie « arriver » Cependant, arriver peut également être utilisé pour exprimer que l’arrivée est imminente: J’arrive signifie « Je suis en route » ou « J’arrive! »En anglais, vous ne diriez pas: « J’arrive! »)
admirateur (admirer)
accompagner (accompagner)
accomplir (accomplir)
accepter (accepter)
arriver (arriver)
blâmer (blâmer)
bloquer (bloquer)
changer (changer)
collecter (collecter)
compléter (compléter)
commencer (commencer/ commencer)
décider (décider)
défendre (défendre)
dîner
examiner (examiner)
finir (finir)
garantir (garantir)
indiquer (indiquer)
influenceur (influencer)
insister (insister)
inviter (inviter)
joindre (rejoindre)
négligeur (négliger)
obéir (obéir)
occupant (t0 occuper)
organisateur (organiser)
pardonner (pardonner, excuser)
passer (passer)
payer (payer)
préparer (préparer)
protéger (pour protéger)
redresseur (pour rectifier)
refuseur (pour refuser)