Comment le vrai nom de Lord Voldemort se traduit-il en 12 langues différentes ?

Lorsque Tom Marvolo Riddle révèle sa véritable identité à Harry Potter dans La Chambre des Secrets, c’est un moment assez charnière dans le conte du Garçon Sorcier.

Publicité

Mais lorsque vous traduisez Harry Potter dans différentes langues, les efforts emblématiques de Lord Voldemort sont gaspillés parce que « Je suis Lord Voldemort » n’est pas « Je suis Lord Voldemort » dans toutes les langues, n’est-ce pas?

Peu importe le fait que vous ayez mal prononcé son nom toute votre vie, ou alors dit JK Rowling. Imaginez-vous devoir maîtriser ces traductions ?

Publicité

Allemand

Le Seigneur des Ténèbres devient l’énigme de Tom Vorlost, ce qui lui donne les lettres dont il a besoin pour énoncer ce son plutôt littéral « Ist Lord Voldemort »

Français

Le Roi n’a pas quitté le bâtiment lorsque Voldermort se rend en France. Le voilà Tom Elvis Jedusor, qui devient « Je suis Voldemort »

Espagnol

« Soy Lord Voldemort! »En Espagne, Celui Qui Ne Doit Pas Être nommé prend un « S » et laisse tomber le « i » pour un « y » pour devenir Tom Sorvolo Ryddle.

Italien

La traduction italienne livre tout à fait le virelangue. L’énigme de Tom Orvoloson = « Sono Lord Voldemort ! »

Suédois

Les Scandinaves remontent au début, en servant une version en langue latine. Tom Gus Mervolo Dolder = »Ego Sum Lord Voldemort »

Norvégien

Leurs voisins norvégiens donnent au terrible sorcier un nom de mauvais augure. Tom Dredolo Venster = »Voldemort den store »

Danois

Qui est Romeo G. Detlev Jr ? Lord Voldermort, en fait. Il écrit « Jeg er Voldemort » en danois, y’see. Le G. est l’abréviation de Gåde, qui est danois pour énigme

Grec

Anton Morvol Hert? Est-ce Qu’Anton Est Complètement éteint? Non, c’est la traduction grecque du message de Tom Riddle. Αντον Μόρβολ Χερτ (Anton Morvol Hert) = Αρχων Βόλτεμορτ (Lord Voldemort)

Hongrois

Est-ce un petit clin d’œil fortuit à Mme Rowling que nous apercevons tapi dans le deuxième prénom de Tom Rowle Denem? C’est ainsi que les Hongrois peuvent choisir « Nevem Voldemort »

Islandais

Le crapaud de Neville Trevor échange des places avec le Seigneur des Ténèbres? Non, juste Trevor Delgome, qui est « Eg er Voldemort » en islandais

Finnois

On revient à l’essentiel avec le bon vieux Tom Lomen Valedro en Finlande, où Celui Qui Ne Doit Pas Être Nommé dit « Ma olen Voldemort »

Publicité

Féroïen

Et enfin, les îles Féroé obtiennent le prix de la traduction la plus appropriée. Tom Evildo Reger = »Eg eri Voldemort »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.