Li Bai

Noms
Chinois: Chinese
Pinyin : Lǐ Bó ou Lǐ Bái
Wade-Giles: Li Po ou Li Pai
Aussi connu sous le nom : Poète Immortel
(Shīxiān,Sh)

Li Bai Chantant un poème de Liang Kai (XIIIe siècle)

Li Bai ou Li Bo (701-762 de notre ère).) était un poète chinois qui a vécu sous la dynastie Tang. Appelé le Poète Immortel, Li Bai est souvent considéré, avec Du Fu, comme l’un des deux plus grands poètes de l’histoire littéraire de la Chine. Environ 1 100 de ses poèmes subsistent aujourd’hui. Le monde occidental a été initié aux œuvres de Li Bai par les traductions très libérales des versions japonaises de ses poèmes faites par Ezra Pound.

Li Bai est surtout connu pour l’imagination extravagante et l’imagerie taoïste frappante de sa poésie, ainsi que pour son grand amour pour l’alcool (beaucoup de ses poèmes parlent des aventures comiques et parfois éclairantes d’un ivrogne errant). Comme Du Fu, il a passé une grande partie de sa vie à voyager; conformément au taoïsme, les voyages constants de Li Bai lui ont permis de vivre une vie de pleine conscience innocente et joyeuse, explorant et expérimentant autant du monde qu’il le pouvait. Qu’il se retrouve parfois à explorer des bouteilles de vin au lieu de la belle nature est vrai, mais il est important de souligner que pour un taoïste, l’ivresse de Li Bai ne serait pas nécessairement considérée comme un vice. Il faut rappeler que de telles façons sont compatibles avec le principe taoïste de contester les conventions sociales. La liqueur est le produit de la fermentation naturelle, et même certains immortels taoïstes sont souvent représentés dans des états d’ivresse. Il est probable qu’une grande partie de sa grande poésie ait été rendue dans de tels états d’ivresse. Il peut être vu naturellement comme faisant partie de « la Voie. »Selon la légende, il se serait noyé dans le fleuve Yangtsé, étant tombé de son bateau alors qu’il essayait ivre d’embrasser le reflet de la lune, et cela en soi est devenu une parabole ayant une signification significative dans le folklore chinois.

  • 1 Biographie
  • 2 Poésie
  • 3 Influence
  • 4 Références
  • 5 Crédits

Avec Du Fu, Li Bai est l’un des plus grands poètes de la période Tang. En évaluant sa poésie et la poésie d’autres poètes Tang, il faut noter que la période Tang n’était pas seulement une période de prospérité; c’était aussi l’une des périodes instables de l’histoire chinoise. L’Empire de Chine était débordé et, au milieu de la carrière de Li Bai, il subirait une violente rébellion qui mènerait finalement à sa chute. Au cours du VIIIe siècle, Li Bai était au centre d’une civilisation qui subissait l’un des changements les plus radicaux de son histoire. Par conséquent, Li Bai, en tant que poète, est important non seulement en raison de la beauté de ses vers (qui, comme il a été écrit en chinois classique, n’est disponible pour la plupart d’entre nous qu’en traduction), mais parce que sa poésie contient un enregistrement de l’un des plus grands esprits de la Chine au milieu de l’une des périodes les plus fascinantes de la Chine.

Biographie

Li Bai était le fils d’une filiation incertaine; son lieu de naissance n’est pas non plus clair, bien qu’un candidat soit Suiye en Asie centrale (près de Tokmok, au Kirghizistan). Sa famille a déménagé à Jiangyou, près de l’actuelle Chengdu dans la province du Sichuan, quand il avait cinq ans. Il a été influencé par la pensée confucéenne et taoïste, mais finalement son héritage familial ne lui a pas donné beaucoup d’opportunités dans la dynastie aristocratique Tang. Bien qu’il ait exprimé le souhait de devenir fonctionnaire, il ne s’est pas présenté à l’examen de la fonction publique chinoise. Au lieu de cela, à partir de l’âge de 25 ans, il a voyagé à travers la Chine, appréciant le vin et menant une vie insouciante très contraire aux idées dominantes d’un bon gentilhomme confucéen. Sa personnalité fascine les aristocrates et les gens ordinaires, et il est présenté à l’empereur Xuanzong vers 742.

Il a reçu un poste à l’Académie Hanlin, qui a servi à fournir une source d’expertise scientifique et de poésie à l’Empereur. Li Bai est resté moins de deux ans en tant que poète au service de l’empereur avant d’être renvoyé pour une indiscrétion inconnue. Il a erré à travers la Chine pour le reste de sa vie. Il rencontre Du Fu à l’automne 744, puis de nouveau l’année suivante. Ce sont les seules occasions où ils se rencontrent, mais l’amitié reste particulièrement importante pour le starstruck Du Fu (une douzaine de ses poèmes à ou sur Li Bai survivent, contre un seul de Li Bai à Du Fu). Au moment de la rébellion d’An Lushan, il est impliqué dans une révolte subsidiaire contre l’Empereur, bien que la mesure dans laquelle cela était volontaire ne soit pas claire. L’échec de la rébellion lui vaut d’être exilé une seconde fois, à Yelang. Il a été gracié avant la fin du voyage d’exil.

Li Bai est mort à Dangtu, ou Anhui moderne. Traditionnellement, il se serait noyé en tentant d’attraper le reflet de la lune dans une rivière; certains chercheurs pensent que sa mort était le résultat d’un empoisonnement au mercure dû à une longue histoire d’absorption d’élixirs de longévité taoïstes, tandis que d’autres pensent qu’il est mort d’une intoxication alcoolique.

Poésie

Plus d’un millier de poèmes lui sont attribués, mais l’authenticité de beaucoup d’entre eux est incertaine. Il est surtout connu pour ses poèmes yue fu, qui sont intenses et souvent fantastiques. Il est souvent associé au taoïsme: il y a un élément fort de cela dans ses œuvres, à la fois dans les sentiments des merveilles de la nature qu’elles expriment et dans leur ton spontané. Beaucoup de ses plus grands poèmes incarnent une esthétique taoïste; les poèmes semblent s’élever sans effort d’une poignée d’éléments de rechange, créant un tout bien plus grand que la simple somme de ses parties. À d’autres moments, la poésie de Li Bai, en particulier sous la forme connue sous le nom de gufeng, est plus confucéenne à la fois dans le ton et dans le style moralisateur. D’autres versets qui ont au moins été rassemblés sous le nom de Li Bai sont banals et semblent assez conventionnels.

Il est quelque peu difficile de se faire une idée de l’œuvre de Li Bai ou de son évolution en tant que poète en raison de la nature des poètes chinois de la période Tang. Li Bai, comme la plupart des poètes de son temps, n’a rassemblé aucun de ses poèmes dans un livre. Presque tous ses poèmes sont des vers occasionnels — c’est—à-dire qu’ils ont été écrits sur place pour une occasion donnée, comme un mariage ou des vacances – qui, après avoir été écrits, seraient laissés en possession de qui le poème a été écrit. En conséquence, la poésie de Li Bai n’a été recueillie sous aucune forme cohérente avant sa mort. Une grande partie de ses poèmes ont peut-être été perdus, et un bon nombre de ceux qui ont été rassemblés sous son nom ne le sont peut-être pas après tout.

Tout comme le génie de Mozart, de nombreuses légendes existent sur la façon dont Li Bai composait sa poésie sans effort; on disait qu’il était capable de composer à une vitesse stupéfiante, sans correction. Sa forme préférée est le jueju (quatrain à cinq ou sept caractères), dont il a composé quelque 160 pièces. L’utilisation du langage par Li Bai n’est pas aussi érudite que celle de Du Fu, mais impressionne également par une extravagance d’imagination et une corrélation directe de son personnage libre d’esprit avec le lecteur. Les interactions de Li Bai avec la nature, l’amitié et ses observations aiguës de la vie éclairent ses meilleurs poèmes. Certains, comme Changgan xing (traduit par Ezra Pound comme Épouse d’un marchand de rivière: Une lettre), enregistrent les difficultés ou les émotions des gens ordinaires.

L’un des poèmes les plus célèbres de Li Bai est Boire seul sous la Lune (月下獨酌, pinyin Yuè Xià Dú Zhuó), qui est un bon exemple de certains des aspects les plus célèbres de sa poésie – un poème très spontané, plein d’images naturelles et d’anthropomorphisme:

Parmi les fleurs, il y a un pot de vin que je verse seul mais sans ami à portée de main Alors je lève la coupe pour inviter la lune qui brille, Avec mon ombre nous devenons un groupe de trois La lune bien qu’elle ne comprenne rien à boire, et l’ombre suit simplement mon corps en vain Encore Je fais de la lune et de l’ombre ma compagnie Pour profiter du printemps avant que trop tard La lune s’attarde pendant que je chante L’ombre se disperse pendant que je danse Nous nous réjouissons de joie en étant éveillés Nous nous séparons après nous être saoulés Pour toujours garderons-nous cette amitié sans entrave Jusqu’à ce que nous nous retrouvions loin dans la Voie Lactée

Influence

Li Bai est connu en Occident en partie grâce aux versions d’Ezra Pound de certains de ses poèmes à Cathay, et grâce à l’intégration par le compositeur Gustav Mahler de quatre de ses œuvres dans Das Lied von der Erde. Celles-ci étaient dans une traduction allemande de Hans Bethge, publiée dans une anthologie intitulée Die chinesische Flöte (La Flûte chinoise), qui à son tour, suivait une traduction française.

Un cratère de la planète Mercure porte son nom.

  • Buckler, colline McKay. 1999. Une Histoire des Sociétés mondiales. Quatrième édition. Il s’agit de l’un des plus grands noms de la musique. 328-329.

Crédits

Les rédacteurs et éditeurs de l’Encyclopédie du Nouveau Monde ont réécrit et complété l’article de Wikipédia conformément aux normes de l’Encyclopédie du Nouveau Monde. Cet article respecte les termes de la licence Creative Commons CC-by-sa 3.0 (CC-by-sa), qui peut être utilisée et diffusée avec une attribution appropriée. Le crédit est dû selon les termes de cette licence qui peut faire référence à la fois aux contributeurs de l’Encyclopédie du Nouveau Monde et aux contributeurs bénévoles désintéressés de la Fondation Wikimédia. Pour citer cet article, cliquez ici pour une liste des formats de citation acceptables.L’historique des contributions antérieures des wikipédiens est accessible aux chercheurs ici:

  • Histoire de Li Bai

L’histoire de cet article depuis son importation dans l’Encyclopédie du Nouveau Monde:

  • Histoire de « Li Bai »

Remarque : Certaines restrictions peuvent s’appliquer à l’utilisation d’images individuelles sous licence séparée.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.