Reddit-Spanish-Estuve vs Estaba – Quelle est La Différence '?

Salut, encore une fois!

Temps pour une autre discussion sur une paire de verbes prétérite/imparfait importante!

Dans le post précédent, nous avons parlé des différences entre « quise » et « quería. »

Maintenant, nous allons parler des différences entre « estuaire » et « estaba. »

Aucune règle empirique n’est nécessaire ici. Tout ce dont vous avez besoin est un contexte significatif.

Rappelons que l’imparfait est utilisé pour les états et les actions « en cours » à un point de référence dans le temps alors que le prétérite ne l’est pas. L’imparfait « suspend » une action ou un état en vous mettant au milieu de celui-ci. Le prétérite « termine » une action ou un état en vous mettant en dehors de celui-ci.

Voici la première série d’exemples:

Ayer Marta estuvo enferma.

 » Hier, Marta était malade. »

Ayer Marta estaba enferma pendant la visite.

 » Hier, Marta était malade quand je lui ai rendu visite. »

La première phrase vous met en dehors de la maladie de Marta. En d’autres termes, cet événement est considéré comme « terminé. »C’est fait.

La deuxième phrase vous met au milieu de la maladie de Marta. Marta n’a pas arrêté d’être malade quand tu lui as rendu visite. C’est pourquoi vous lui avez rendu visite en premier lieu.

Et si vous échangiez les aspects verbaux de ces deux phrases, comme ceci ?

Ayer Marta estaba enferma.

Ayer Marta estuvo enferma pendant la visite.

Cela peut fonctionner, mais maintenant vous avez des significations légèrement différentes.

La première phrase aurait maintenant besoin d’un contexte supplémentaire pour avoir du sens car elle semble plutôt incomplète en soi. En d’autres termes, vous obtiendrez l’interprétation de, « Marta était malade hier, et…? Est-ce qu’il s’est passé autre chose pendant qu’elle était malade? »

La deuxième phrase traiterait maintenant la maladie de Marta comme un événement entier. En d’autres termes, vous auriez l’interprétation de: « Marta était malade toute la journée d’hier…pourtant, tu lui as rendu visite, de toute façon. »Ici, nous avons un événement dans le prétérite au sein d’un autre événement dans le prétérite. Contrastez cela avec la deuxième phrase originale, où l’intégralité de la maladie de Marta n’a pas d’importance. Tu viens de lui rendre visite à un moment donné alors qu’elle était malade.

REMARQUE: « Ayer » peut être utilisé avec le prétérite ou l’imparfait. Cela ne se limite pas à un aspect.

Passons à l’exemple suivant. Voici un extrait d’une chanson latine récente appelée « China » par Anuel, Ozuna, Karol G, Daddy Yankee et J Balvin:

Yo estaba en la disco perreando…

« J’étais dans le club de danse sale… »

Pourquoi « estaba » a-t-il été utilisé ici? En effet, le chanteur a souhaité nous placer au milieu de sa danse au club. Pourquoi ferait-il ça ? Tout au long de la chanson, il est clair que d’autres événements se produisaient alors qu’il dansait au club. Ainsi, sa danse au club était un événement en cours alors que d’autres événements se produisaient.

Si le chanteur avait utilisé « estuaire », comme ceci:

Yo estuaire en la disco perreando…

Cela aurait laissé entendre que la danse du chanteur est maintenant terminée. Il est maintenant exprimé comme un seul événement entier. Ce n’est pas faux en soi, mais cela n’aurait pas cadré avec le contexte de la chanson, qui décrivait une expérience ou un événement en cours.

Qu’en est-il de « estaba » et « estuaire » avec des progressifs (verbes -ing)? Considérons l’ensemble d’exemples suivants:

Estuvimos hablando de tí durante treinta minutos.

 » Nous avons parlé de vous pendant trente minutes. »

Estábamos hablando de tí cuando entraste a la habitación.

 » Nous parlions de vous lorsque vous êtes entré dans la pièce. »

Le premier exemple exprime l’événement de parler de quelque chose comme un tout unique et achevé.

Le deuxième exemple exprime l’événement de parler de quelque chose qui était en cours lorsque quelqu’un est entré dans la pièce. En d’autres termes, la conversation a été interrompue avant qu’elle ne puisse être terminée.

Fondamentalement, « estaba » est utilisé pour les états / événements en cours à un moment donné dans le passé tandis que « estuaire » est utilisé pour les états / événements qui n’étaient pas en cours.

Faisons un exercice. Voici un groupe de phrases en anglais:

« Mes parents sont partis. Où en étions-nous ? Je crois qu’on allait s’embrasser. »

Traduisez-le, et vous avez ceci:

 » Mis padres se fueron. Dónde_____ (estuvimos / estábamos)? Creo que nous avons besoin de vous. »

Quel serait, selon vous, le meilleur verbe ici? Rappelez-vous que « estaba » est utilisé pour les états / événements en cours, et « estuaire » est utilisé pour les états / événements exprimés comme un tout terminé.

INDICE #1: La troisième phrase espagnole devrait vous indiquer si le verbe de la deuxième phrase espagnole reflète ou non un état en cours.

INDICE #2: Regardez le deuxième verbe espagnol dans la troisième phrase. Ce serait « íbamos », qui fait partie de la phrase verbale « íbamos a besarnos. »Il y a une certaine caractéristique de ce verbe qui devrait vous diriger vers la bonne réponse.

Si vous disiez « estábamos », vous aviez raison !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.